"varias medidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عددا من تدابير
        
    • عدة تدابير
        
    • عدد من تدابير
        
    • عدد من التدابير
        
    • مختلف التدابير المتعلقة
        
    • عددا من التدابير
        
    • عدد من الخطوات
        
    • تدابير مختلفة
        
    • مختلف تدابير
        
    • بالعديد من تدابير
        
    • العديد من تدابير
        
    • عدداً من إجراءات
        
    • عدد من إجراءات
        
    • عدة خطوات
        
    • والعديد من تدابير
        
    Conjuntamente con sus iniciativas de reducción de la oferta, la República Islámica del Irán había instaurado varias medidas de reducción del daño. UN وإلى جانب مبادرات خفض العرض التي طرحتها جمهورية إيران الإسلامية، فقد اتخذت أيضا عددا من تدابير الحد من الضرر.
    En reuniones celebradas con el Administrador de la Transición, el Presidente Slobodan Milošević propuso varias medidas de fomento de la confianza en las zonas fronterizas. UN واقترح الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش، في اجتماعات عقدها مع مدير اﻹدارة الانتقالية عدة تدابير لبناء الثقة عبر الحدود.
    En esa reunión ambos Jefes de Estado llegaron a un acuerdo sobre varias medidas de fomento de la confianza para mejorar las relaciones entre sus países. UN وتوصل الرئيسان إلى اتفاق في هذا الاجتماع بشأن عدد من تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين بلديهما.
    Recientemente se han incorporado varias medidas de transparencia, como las reuniones de información del Presidente para los países no miembros. UN وقد اتخذ مؤخرا عدد من التدابير المتعلقة بتحقيق الشفافية، مثل جلسات اﻹحاطة التي يعقدها الرؤساء لغير اﻷعضاء.
    787. Se están adoptando gradualmente varias medidas de empleo como parte de la reforma de la asistencia social. UN ٧٨٧- ويجري تنفيذ مختلف التدابير المتعلقة بالعمل على مراحل، وذلك كجزء من اﻹصلاحات الخاصة بالمساعدة الاجتماعية.
    El Gobierno considera prioritaria la lucha contra la trata de personas y la policía estatal ha tomado varias medidas de vigilancia. UN وترى الحكومة أن لمكافحة الاتجار بالأشخاص أهمية أولية، ولذلك اتخذت شرطة الدولة عددا من التدابير لمحاربته.
    En ella se llegó a un acuerdo sobre varias medidas de importancia para fortalecer las iniciativas regionales centradas en la lucha contra el terrorismo, en particular en los ámbitos esenciales del cumplimiento de la ley, el intercambio de información y los marcos jurídicos. UN وأسفر الاجتماع عن الاتفاق بشأن عدد من الخطوات الهامة لتعزيز الجهد الذي تبذله المنطقة من أجل مكافحة الإرهاب، ولا سيما في الميادين الحاسمة لإنفاذ القانون، وتبادل المعلومات، والأطر القانونية.
    Ambas partes han mostrado un evidente interés en evitar una actitud de enfrentamiento y han tomado varias medidas de fomento de la confianza convenidas mutuamente, principalmente de carácter humanitario. UN فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني.
    La Sala ordenó varias medidas de protección de los testigos y las víctimas. UN واتخذت الدائرة عددا من تدابير الحماية اللازمة للشهود والمجني عليهم في القضية.
    En los comentarios relativos al artículo 5 se describen varias medidas de acción positiva adoptadas hasta ahora. UN ويعرض شرح المادة 5 عددا من تدابير العمل الإيجابي التي اعتمدت.
    Hay varias medidas de desarme nuclear que pueden negociarse en la Conferencia de Desarme, siempre que exista la voluntad para ello. UN وتوجد عدة تدابير لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح لو كانت هناك رغبة في ذلك.
    Desde 1997 el sistema de atención de la salud había experimentado reformas y se habían adoptado varias medidas de protección de la madre y el niño. UN وأُدخلت على نظام الرعاية الصحية ابتداء من عام 1997 إصلاحات واعتُمدت فيه عدة تدابير لحماية الأم والطفل.
    Además, se han adoptado varias medidas de corto y mediano plazo para mejorar las condiciones existentes en las cárceles; UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذت عدة تدابير لتحسين الأوضاع السائدة في السجون على الأجلين القصير والمتوسط؛
    Así, pues, se necesitarán varias medidas de mantenimiento y de vigilancia para que el programa dé buenos resultados. UN وعليه، فسيلزم اتخاذ عدد من تدابير الصيانة والرصد لضمان نجاح برنامج إعادة الغطاء النباتي.
    Se han aplicado varias medidas de transferencia de ingresos, que son indispensables para proteger a los sectores vulnerables de la población durante un período de ajuste estructural tendiente a acelerar el crecimiento económico. UN وقد وضع عدد من تدابير تحويـــل الدخــل في موضعهـــا الصحيح. وهي تدابير لا مناص منها لحماية الشرائـــح المحرومة من السكان خلال فترة التكيف الهيكلي الرامية إلــى التعجيل بالنمو الاقتصادي.
    También se han establecido varias medidas de información y servicios de asistencia. UN وجرى أيضا اتخاذ عدد من التدابير الإعلامية وتقديم خدمات المساعدة.
    Mientras dirige esos dos Departamentos, participa personalmente en la formulación y aplicación de varias medidas de reforma y eficiencia destinadas a proporcionar a los Estados Miembros servicios de información y conferencias profesionales y eficaces. UN وقد شارك شخصيا، لدى إدارته لهاتين الإدارتين الكبيرتين، في وضع وتنفيذ مختلف التدابير المتعلقة بالإصلاح والكفاءة، بغية توفير خدمات مؤتمرات وإعلام ذات كفاءة وفعالية للدول الأعضاء.
    La Comisión ha aprobado varias medidas de regulación relativas a los límites de captura del rabil, el patudo, el atún rojo y el pez espada. UN واعتمدت اللجنة عددا من التدابير التنظيمية بشأن حدود حجم صيد السمك ذي الزعنفة الصفراء واﻷنجل ذي الزعنفة الزرقاء والسمك السياف.
    Al tiempo de reconocer que la reconciliación nacional constituía un proceso continuo, se destacó que había que adoptar varias medidas de carácter inmediato, como la repatriación activa, el establecimiento de un clima político y psicológico propicio y el restablecimiento de un poder judicial efectivo y en funcionamiento. UN فمع التسليم بأن المصالحة الوطنية عملية متواصلة، تأكد الرأي القائل بأن اﻷمر يقتضي اتخاذ عدد من الخطوات والتدابير الفورية مثل إعادة التوطين الفعال وخلق مناخ سياسي وسيكولوجي يفضي إلى المصالحة وإلى استعادة قضاء يتميز بالكفاية والفعالية.
    varias medidas de respuesta a la crisis han destacado las ventajas y limitaciones del sistema de la OMC. UN وقد أشارت تدابير مختلفة اُتخذت للاستجابة للأزمة إلى مزايا نظام منظمة التجارة العالمية وحدوده.
    El Japón también propicia una nueva estrategia de desarrollo que se concentra en la combinación de varias medidas de política de modo general. UN كذلك تدعو اليابان إلى تطبيق استراتيجية إنمائية جديدة تركز على المزج بين مختلف تدابير السياسة العامة بطريقة شاملة.
    11. Se mencionaron varias medidas de carácter general susceptibles de acrecentar la aportación del comercio al desarrollo económico, entre ellas políticas macroeconómicas apropiadas, políticas industriales adaptadas a las necesidades concretas de los países, mercados internos dinámicos e inversiones en los servicios sanitarios y educativos y en la infraestructura. UN 11 - وتم التنويه بالعديد من تدابير السياسة العامة القادرة على النهوض بمساهمة التجارة في التنمية الاقتصادية، كالسياسات الاقتصادية الكلية المناسبة، والسياسات الصناعية المكيَّفة مع الاحتياجات المعيَّنة للبلدان، والأسواق الداخلية النشيطة الحركة، والاستثمار في الصحة والتعليم والبنى التحتية.
    La Secretaría adoptó varias medidas de control, consistentes en limitar el número de horas reembolsables durante las fases de diligencias previas y apelación y limitar la presencia en Arusha de los integrantes del equipo de defensa en la fase de juicio. UN قام قلم المحكمة بتنفيذ العديد من تدابير المراقبة، بما في ذلك الحد من عدد الساعات الواجبة السداد أثناء مرحلتي التمهيد والاستئناف والحد من حضور أعضاء فريق الدفاع في أروشا أثناء مرحلة المحاكمة.
    Simultáneamente con la destrucción metódica de la infraestructura y la propiedad pública y privada, la Potencia ocupante ha aplicado varias medidas de castigo colectivo contra la población palestina, haciendo aún más aguda una situación ya de por sí difícil. UN وإلى جانب التدمير المنهجي للبنية الأساسية والممتلكات العامة والخاصة، نفذت الدولة المحتلة عدداً من إجراءات العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، مما أدى إلى تفاقم أوضاع كانت مزرية بالفعل.
    Con el fin de ocuparse de la complejidad del fenómeno de la migración en la región, la reunión consideró varias medidas de política que podrían fomentar una contribución satisfactoria de los migrantes en sus países de origen y de acogida. UN ولكي يعالج تعقيد ظاهرة الهجرة في المنطقة، نظر الاجتماع في عدد من إجراءات السياسة العامة التي من شأنها تعزيز المساهمة المفيدة للمهاجرين في أوطانهم والبلدان المضيفة لهم.
    71. Se han tomado varias medidas de cara a formular una política en materia de familia. UN 71- واتخذت عدة خطوات في اتجاه وضع سياسة للأسرة.
    Cada cuadro incluye dos o más objetivos estratégicos relacionados con la consecución de la prioridad en cuestión y varias medidas de respuesta posibles que podrían contribuir a alcanzar cada uno de esos objetivos estratégicos. UN ويتضمن كل جدول هدفاً استراتيجياً أو أكثر مما يتصل بتحقيق الأولوية موضوع الحديث، والعديد من تدابير الاستجابة الممكنة التي يمكن أن تسهم في تحقيق كل هدف من هذه الأهداف الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus