43. Durante el Gobierno del Presidente Aylwin se adoptaron varias medidas legislativas dirigidas a prevenir y sancionar la tortura. | UN | ٣٤- في ظل حكومة الرئيس آيلون، اتُخذت عدة تدابير تشريعية بهدف منع التعذيب والمعاقبة عليه. |
De conformidad con esta Plataforma, el Comité adoptó varias medidas legislativas para garantizar a la gente sus derechos y libertades. | UN | 41 - وفقا للبرنامج اتخذت اللجنة عدة تدابير تشريعية لضمان حقوق الشعب وحرياته. |
Se tenía previsto afrontar esos problemas mediante varias medidas legislativas de adopción reciente. | UN | واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين. |
Se tenía previsto afrontar esos problemas mediante varias medidas legislativas de adopción reciente. | UN | واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين. |
La República del Yemen ha adoptado varias medidas legislativas y normativas, entre las que cabe destacar las siguientes: | UN | اتخذت الجمهورية اليمنية عددا من التدابير التشريعية والتنظيمية التالية: |
Durante el período examinado se habían adoptado varias medidas legislativas y prácticas para dar curso a esas recomendaciones. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والعملية لتنفيذ تلك التوصيات. |
27. Si bien toma nota de la adopción de varias medidas legislativas relativas a los derechos del niño, al Comité le preocupa la escasa aplicación de algunas leyes. | UN | 27- لئن كانت اللجنة تلاحظ اعتماد مختلف التدابير التشريعية المتصلة بحقوق الطفل، فإنها تشعر بالقلق إزاء ضعف تنفيذ القوانين في بعض الحالات. |
308. El Comité acoge con satisfacción la creación de un comité especial para luchar contra la explotación de los niños en las carreras de camellos, así como la adopción de varias medidas legislativas destinadas a combatir ese fenómeno. | UN | سباقات الهجن 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال في سباقات الهجن، فضلاً عن اعتماد تدابير تشريعية شتى بهدف مكافحة هذه الظاهرة. |
33. Al Comité le preocupa que, a pesar de varias medidas legislativas, los niños nacidos fuera del matrimonio todavía no gocen de los mismos derechos que los nacidos en el matrimonio en virtud de la legislación que rige la sucesión intestada. | UN | 33- تشعر اللجنة بالقلق لأنه رغم وجود تدابير تشريعية عديدة لا يزال الأطفال المولودون خارج نطاق الزواج محرومين من التمتع بنفس حقوق الأطفال المولودين في إطار الزواج بموجب القوانين التي تحكم الميراث بغير وصية. |
34. Para promover la protección del derecho a la libertad de opinión y expresión, el Gobierno ha adoptado en los últimos años varias medidas legislativas y de carácter político. | UN | ٤٣- اتخذت الحكومة في السنوات اﻷخيرة عدداً من التدابير التشريعية والسياسية لتعزيز حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، تشمل ما يلي: |
En el plano nacional, el Pakistán ha adoptado varias medidas legislativas e institucionales para luchar contra la amenaza de los estupefacientes, que ha cobrado proporciones alarmantes en los últimos años. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اتخذت باكستان عدة تدابير تشريعية ومؤسسية لمكافحة خطر المخدرات الذي استفحل بصورة خطيرة في السنوات الأخيرة وتشمل هذه التدابير ما يلي: |
La legislación israelí incluye varias medidas legislativas que penalizan la recaudación de fondos que serían utilizados para realizar actos terroristas, incluso si no se llega a cometer acto terrorista alguno: | UN | يتضمن القانون الإسرائيلي عدة تدابير تشريعية تجرِّم جمع الأموال للقيام بأنشطة إرهابية حتى لو لم يتم القيام بهذه الأفعال الإرهابية فعلا: |
2. Se han implantado varias medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación. | UN | 2 - هناك عدة تدابير تشريعية تهدف إلى القضاء على التمييز. |
Destacó la reciente adopción de varias medidas legislativas importantes, entre ellas las modificaciones a la Ley de ciudadanía y al Código de Familia y la aprobación de la Ley sobre garantías estatales para la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأكدت أنه قد تم مؤخراً اعتماد عدة تدابير تشريعية مهمة، بما فيها التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية وقانون الأسرة واعتماد القانون المتعلق بضمانات الدولة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Como complemento a los tratados mencionados anteriormente se han adoptado varias medidas legislativas, como la Ley de refugiados, enmendada y completada por la Ley de 2006. | UN | وبغية استكمال الصكوك المذكورة أعلاه، اعتُمدت عدة تدابير تشريعية تشمل القانون المتعلق باللاجئين بصيغته المعدلة والمستكملة بقانون عام 2006. |
64. Italia ha adoptado varias medidas legislativas para reducir el hacinamiento en las prisiones. | UN | 64- اعتمدت إيطاليا عدة تدابير تشريعية للحد من اكتظاظ السجون. |
Actualmente, se han elaborado varias medidas legislativas para evitar y combatir la legalización de los beneficios de las actividades delictivas. | UN | وقد أُعِدت في الوقت الحاضر مشاريع عدد من التدابير التشريعية لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة. |
Se prevé la aprobación de varias medidas legislativas para resolver esa situación, incluidas las campañas de concienciación para alentar a más mujeres a que procuren obtener reparaciones legales por las violaciones de sus derechos. | UN | ويتوخى تنفيذ عدد من التدابير التشريعية لحل ذلك الوضع، تشمل حملات إذكاء الوعي لتشجيع مزيد من النساء على طلب الانتصاف القانوني من انتهاكات حقوقهن. |
31. Singapur informó sobre varias medidas legislativas establecidas para asegurar la armonía racial y religiosa. | UN | 31- وأبلغت سنغافورة عن عدد من التدابير التشريعية التي وُضعت لضمان التناغم العرقي والديني. |
En el sector de empleo se están aplicando varias medidas legislativas para la protección de la seguridad en el empleo de las madres embarazadas: | UN | 71 - وفي قطاع العمالة، يجري تنفيذ عدد من التدابير التشريعية لحماية الأمن الوظيفي للأمهات الحوامل: |
Por consiguiente, el Gobierno ha adoptado varias medidas legislativas y prácticas en relación con el registro de los nacimientos. Esta práctica reduciría notablemente el riesgo de explotación y las falsificaciones de edad e identidad que podrían significar problemas para los niños más adelante. | UN | لذا نفذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والعملية التي تتعلق بتسجيل ولادات الأطفال ومن شأن تسجيل الولادة أن يُقلل إلى حد كبير مخاطر الاستغلال وتزييف العمر والهوية، التي قد تمثل مشاكل للطفل في حياته بعد ذلك. |
A manera de ejemplo, indicó que la utilización por la mujer del apellido de su esposo era opcional y no una obligación establecida por la ley. Antes de que el Camerún ratificara sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno había tomado varias medidas legislativas y judiciales para luchar contra la discriminación de jure. | UN | فعلى سبيل المثال فإن استخدام المرأة لاسم زوجها اختياري وليس التزاما قانونيا، وقبل تصديق الكاميرون على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون تحفظات، كانت الحكومة قد نفذت مجموعة من التدابير التشريعية والقضائية لمعالجة التمييز بحكم القانون. |
7. En ese contexto, el Gobierno ha emprendido varias medidas legislativas y de políticas, entre las que cabe destacar la entrada en vigor de la Carta de derechos y libertades fundamentales el 8 de abril de 2011. | UN | 7- وقد شرعت الحكومة في هذا المجال في سنّ مختلف التدابير التشريعية والسياساتية، وأبرزها البدء في تنفيذ ميثاق الحقوق والحريات الأساسية في 8 نيسان/أبريل 2011. |
33. El Comité acoge con satisfacción la creación de un comité especial para luchar contra la explotación de los niños en las carreras de camellos, así como la adopción de varias medidas legislativas destinadas a combatir ese fenómeno. | UN | 33- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال في سباقات الهجن، فضلاً عن اعتماد تدابير تشريعية شتى بهدف مكافحة هذه الظاهرة. |
El Comité acoge con beneplácito la adopción y aplicación, en el período transcurrido desde el examen del informe anterior (CEDAW/C/NPL/2-3) en 2004, de varias medidas legislativas con el fin de promover la igualdad entre los géneros y la eliminación de la discriminación contra la mujer, así como de lograr el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. | UN | 4 - ترحب اللجنة باعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية عديدة ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق الامتثال للالتزامات بموجب الاتفاقية، وذلك منذ النظر في تقريرها الأخير (CEDAW/C/NPL/2-3) في عام 2004. |
39. El Gobierno del Pakistán ha adoptado varias medidas legislativas y administrativas para brindar a los niños mayor acceso a los establecimientos educativos y de salud y para protegerlos contra distintas formas de abuso. | UN | 39 - وتابع قائلاً إن حكومته اتخذت عدداً من التدابير التشريعية والإدارية لتعزيز وصول الأطفال إلى المؤسسات التعليمية والمرافق الصحية ولحمايتهم من مختلف أشكال الاعتداء. |
En el contexto de los graves hechos de corrupción ocurridos durante los años pasados, el Congreso aprobó varias medidas legislativas que han acelerado la lucha anticorrupción. | UN | وفي سياق حالات الفساد الخطيرة التي سُجلت في الماضي، اعتمد الكونغرس تدابير تشريعية مختلفة عجّلت بالعمل من أجل مكافحة الفساد. |
Islandia ha adoptado varias medidas legislativas y ejecutivas para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, las cuales se someten a exámenes periódicos en la medida en que éstos resulten necesarios, para actualizarlas y ajustarlas a los compromisos internacionales. | UN | وتعمل أيسلندا بعدد من التدابير التشريعية والتنفيذية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتراجع بانتظام هذه التدابير حسب الضرورة، لتبقيها محدّثة ومتماشية مع الالتزامات الدولية. |