"varias medidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من التدابير التي
        
    • عددا من التدابير التي
        
    • العديد من التدابير التي
        
    • جملة من التدابير التي
        
    • عدداً من التدابير التي
        
    • عددا من الخطوات التي
        
    • عدد من الخطوات التي
        
    • لعدد من الخطوات التي
        
    • عددا من الإجراءات التي
        
    • عدة إجراءات
        
    • اتخاذ عدد من التدابير
        
    • عدد من الإجراءات التي
        
    • طائفة من التدابير
        
    • شتى الخطوات التي
        
    • عدة خطوات يمكن أن
        
    Al adoptarse el Plan de Acción de Bangkok se habían examinado varias medidas que debía tomar la comunidad internacional, inclusive en los campos de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y las inversiones. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    Al adoptarse el Plan de Acción de Bangkok se habían examinado varias medidas que debía tomar la comunidad internacional, inclusive en los campos de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y las inversiones. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    Se han mencionado varias medidas que se han adoptado para contrarrestar esta tendencia. UN وذكر التقرير عددا من التدابير التي ترمي إلى التغلب على ذلك.
    La normativa vigente contiene varias medidas que facultan para combatir la violencia contra las mujeres. UN تتضمن اللوائح الحالية العديد من التدابير التي تسمح بمكافحة العنف ضد المرأة.
    119. Las organizaciones de pueblos indígenas describieron varias medidas que se habían adoptado o estaban previstas para dar a conocer mejor la Declaración. UN 119- وصفت منظمات الشعوب الأصلية جملة من التدابير التي اتخذت أو هي قيد النظر في سبيل شحذ الوعي بالإعلان.
    Cuenta con normas y reglas que garantizan lo anterior y adopta varias medidas que prohíben a cualquier parte no estatal la fabricación, la adquisición o el comercio de esas armas. UN وسن الأردن مجموعة من القوانين والنظم التي تضمن كل ما ذُكر آنفا، واتخذ عدداً من التدابير التي تحظر على أي جهة غير تابعة للدولة صناعة جميع أنواع الأسلحة أو حيازتها أو الاتجار بها أو نقلها أو استعمالها.
    El Comité ofreció su apoyo e identificó varias medidas que podrían ayudar a los equipos de tarea a tomar en cuenta los factores de género. UN وعرضت اللجنة تأييدها وحددت عددا من الخطوات التي يمكن أن تيسر أخذ فرق العمل في الاعتبار للعوامل المتصلة بنوع الجنس.
    Si bien los procesos difirieron, en cada caso se adoptaron varias medidas que, intencionalmente o no, facilitaron la comisión de esos crímenes. UN ورغم اختلاف العمليات في كل حالة، اتُّخذ عدد من الخطوات التي يسرت، بشكل متعمد أو غير متعمد، ارتكاب تلك الجرائم.
    Al adoptarse el Plan de Acción de Bangkok se habían examinado varias medidas que debía tomar la comunidad internacional, inclusive en los campos de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y las inversiones. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    En el marco de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos se han acordado varias medidas que mejorarán la eficacia de la ayuda y reforzarán el control de los beneficiarios. UN وفي إطار منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، تم الاتفاق على اتخاذ عدد من التدابير التي ستؤدي إلى تحسين فعالية المعونة وتعزيز ملكية المتلقين للمعونة.
    11. Existen varias medidas que los Estados Partes pueden adoptar para prestar ayuda a los padres en el desempeño de su función en lo que respecta a la crianza del niño. UN 11- وهنالك عدد من التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لمساندة الوالدين في الاضطلاع بدور تربية أطفالهم.
    La Cumbre también adoptó una declaración sobre la cooperación y las actividades futuras de estabilización y reconstrucción, en la que figuran varias medidas que pueden llevar a cabo los miembros para aumentar su propia capacidad de respuesta. UN وقال إن مؤتمر القمة اعتمد أيضاً بياناً بشأن التعاون وما يُتخذ مستقبلاً من إجراءات بشأن تحقيق الاستقرار والمصالحة اشتمل على عدد من التدابير التي تستطيع الدول الأعضاء اتخاذها لزيادة قدرتها على الاستجابة.
    El Comité ha identificado varias medidas que comúnmente contribuyen a la práctica de la tortura. UN وحددت اللجنة عددا من التدابير التي تساعد عموما على عمليات التعذيب.
    En consecuencia, la Comisión ha definido varias esferas en que la adopción de medidas positivas contribuiría considerablemente al logro de la equidad en los océanos, incluidas varias medidas que, si bien han recibido el apoyo de diversos foros, aún no han sido aplicadas. UN كذلك قامت اللجنة بتحديد عدة مجالات أخرى يمكن من خلالها أن يسهم العمل اﻹيجابي بصورة كبيرة في تحقيق العدالة في المحيطات، بما في ذلك العديد من التدابير التي لم تنفذ حتى اﻵن رغم إقرار مختلف المنتديات لها.
    119. Las organizaciones de pueblos indígenas describieron varias medidas que se habían adoptado o estaba previsto adoptar para fomentar la sensibilización en torno a la Declaración. UN 119- وصفت منظمات الشعوب الأصلية جملة من التدابير التي اتخذت أو هي قيد النظر في سبيل شحذ الوعي بالإعلان.
    Además, la Oficina de Asuntos de Desarme adoptó varias medidas que propiciaron la revitalización del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ مكتب شؤون نزع السلاح عدداً من التدابير التي أدت إلى تنشيط المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    El Plan de Acción adjunto esboza varias medidas que el Grupo de Trabajo considera que la comunidad humanitaria puede adoptar para impedir la explotación y los abusos sexuales y responder a las necesidades de supervivencia. UN وتعرض خطة العمل المرفقة عددا من الخطوات التي تعتقد فرقة العمل بأنها يجب أن تقوم بها هيئات الخدمات الإنسانية من أجل منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتلبية احتياجات البقاء.
    En conclusión, se proponen varias medidas que el Consejo podría adoptar para dedicar mayor atención a las perspectivas de género en su labor y en la de sus mecanismos subsidiarios. UN وينتهي التقرير إلى اقتراح عدد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز العناية بالمنظورات الجنسانية في عمل المجلس وأجهزته الفرعية.
    En esta disposición se sientan las bases constitucionales de varias medidas que se están adoptando para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN ويوفر هذا النص الأساس الدستوري لعدد من الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Junta examinó los efectos de la delincuencia organizada transnacional en los tres ámbitos esenciales que abarca la Declaración del Milenio, a saber, la paz y la seguridad; el desarrollo; y los derechos humanos, y definió varias medidas que debían formar parte de la respuesta estratégica de todo el sistema a la delincuencia organizada. UN واستعرض المجلس تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية في المجالات الثلاثة البالغة الأهمية التي يشملها إعلان الألفية - وهي: السلم والأمن؛ والتنمية؛ وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد - وحدد عددا من الإجراءات التي سوف تشكل جزءا من نهج استراتيجي يُتّبع على نطاق المنظومة في التصدي للجريمة المنظمة.
    El Gobierno informó de varias medidas que había adoptado para luchar contra la discriminación, entre las que se encontraba la adopción de varios programas nacionales de protección contra la violencia doméstica y educación en materia de derechos humanos, así como otros destinados a los jóvenes y los romaníes. UN وأشارت الحكومة إلى عدة إجراءات اتخذتها لمكافحة التمييز شملت اعتماد عدد من البرامج الوطنية للحماية من العنف المنزلي، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والشباب، وطائفة الروما.
    Existen varias medidas que pueden mejorar el acceso de las PYME a los mercados, la financiación, las técnicas comerciales y la tecnología. UN ويمكن اتخاذ عدد من التدابير لزيادة وصول المشاريع المتوسطة والصغيرة إلى الأسواق والمال والمهارات التجارية والتكنولوجيا.
    A este respecto, la comunidad internacional debería estudiar varias medidas que se exponen a continuación. UN وفي هذا الصدد، هناك عدد من الإجراءات التي ينبغي أن ينظر فيها المجتمع الدولي.
    19) El Comité observa con preocupación que los criollos siguen estando en considerable desventaja en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, pese a la puesta en marcha de varias medidas que benefician a los grupos más desfavorecidos de la población (art. 5 e)). UN (19) تلاحظ اللجنة بقلق أن الكريول ما زالوا يعانون من حرمان كبير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رغم تنفيذ طائفة من التدابير لصالح أشد فئات السكان حرماناً (المادة 5(ﻫ)).
    En las decisiones conjuntas también se especifican varias medidas que se han de adoptar en la preparación de los dos informes. UN كما تحدد المقررات الجامعة شتى الخطوات التي ينبغي أن تتبع عند إعداد هذين التقريرين.
    Hay varias medidas que el gobierno anfitrión, los países participantes y la comunidad internacional podrían adoptar para ayudar a ganar la aceptación necesaria del público: UN وهناك عدة خطوات يمكن أن تتخذها الحكومة المضيفة والبلدان المشاركة والمجتمع الدولي من أجل المساعدة على كسب التقبل الجماهيري المطلوب:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus