"varias oficinas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة مكاتب
        
    • عدد من المكاتب
        
    • مختلف المكاتب
        
    • عددا من المكاتب
        
    • بعض المكاتب
        
    • مكاتب عديدة
        
    • مكاتب مختلفة
        
    • عدد من مكاتب
        
    • شتى المكاتب
        
    • مكاتب عدة
        
    • مكاتب قطرية عديدة
        
    • مكاتب متعددة
        
    • بعدد من المكاتب
        
    • بعدة مكاتب
        
    • بعض مكاتب
        
    Conforme a este proyecto, los repatriados han recibido asesoramiento jurídico de parte de personal parajurídico empleado en varias oficinas del Consejo de Iglesias de Sudáfrica. UN وتلقى العائدون في إطار هذا المشروع مشورة قانونية عن طريق موظفين شبه قانونيين عاملين في عدة مكاتب لمجلس كنائس جنوب أفريقيا.
    A fines de 1993 se hizo una prueba experimental del modelo con éxito en varias oficinas exteriores. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣ أختبر النموذج على أساس تجريبي بنجاح في عدة مكاتب ميدانية.
    Como resultado de la capacitación impartida, varias oficinas han realizado actividades de revisión y perfeccionamiento de sus procedimientos. UN ونتيجة لهذا التدريب، نفذت عدة مكاتب أنشطة لاستعراض العمليات وتحسينها.
    El personal se asignaría en equipos a varias oficinas abiertas en el país. UN ويتم وزع اﻷفراد في أفرقة على عدد من المكاتب في طاجيكستان.
    varias oficinas utilizaron los resultados para evaluar sus necesidades específicas de capacitación. UN واستخدم عدد من المكاتب النتائج لتقييم احتياجاتهم المحددة لبناء القدرات.
    Así pues, las economías globales potenciales para las Naciones Unidas se estiman en 1.789.400 dólares distribuidos en varias oficinas. UN ومن ثم، تقدر وفورات اﻷمم المتحدة المحتملة على الصعيد العالمي بمبلغ ٤٠٠ ٧٨٩ ١ دولار فيما يتعلق مختلف المكاتب.
    La Oficina observó que varias oficinas y actividades se habían establecido sin una separación apropiada de las funciones, por ejemplo: UN وقد لاحظ المكتب أن عددا من المكاتب والمهام أنشئ بدون ضمان الفصل الصحيح للواجبات. وتتمثل بعض اﻷمثلة في ما يلي:
    varias oficinas del UNICEF comparten un consultor sobre el trabajo infantil. UN وتشترك عدة مكاتب تابعة لليونيسيف في تمويل وظيفة خبير استشاري معني باستخدام اﻷطفال في العمل.
    varias oficinas de los países organizaron seminarios basados en el material didáctico sobre desarrollo humano sostenible. UN وأجرت عدة مكاتب قطرية حلقات عمل تستند إلى مجموعة مواد تعليمية عن التنمية البشرية المستدامة.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos ha establecido varias oficinas regionales nuevas. UN وأنشا مكتب خدمات المشاريع عدة مكاتب إقليمية جديدة.
    varias oficinas de estadística han hecho intentos -con distintos grados de éxito- de satisfacer esa necesidad. UN وقد قامت عدة مكاتب إحصائية بمحاولات لسد هذه الحاجة.
    varias oficinas nacionales de estadística están experimentando con este tipo de formato de difusión o ya lo han aplicado. UN وتقوم عدة مكاتب إحصائيــة وطنيــة بتجريــب صيغـة التوزيع المحــددة هذه، إن لم تكن قد نفذتها.
    La Junta efectuó un examen del funcionamiento del sistema en varias oficinas, en el que se puso de manifiesto que los controles no se estaban aplicando. UN وقد كشف فحص المجلس ﻷداء النظام في عدة مكاتب عن عدم تنفيذ هذه الضوابط.
    En 1996 se pondrá a prueba un modelo en varias oficinas de países. UN وسيجري في عام ١٩٩٦ تجريب نموذج أولي للنظام في عدد من المكاتب القطرية.
    Hay varias oficinas en las Naciones Unidas que están decididas a convertir a la Organización en un empleador que se preocupa por sus empleados. UN وهناك عدد من المكاتب في اﻷمم المتحدة الملتزمة بتحويل اﻷمم المتحدة إلى رب عمل حريص. ثالثا - إصلاح اﻷمم المتحدة
    Esto resulta posible porque se han concertado acuerdos con terceros para distribuir tarjetas y otros productos del UNICEF en varias oficinas exteriores del UNICEF. UN ويتحقق ذلك نتيجة لتنفيذ ترتيبات الطرف الثالث في توزيع بطاقات اليونيسيف ومنتجاتها في عدد من المكاتب الميدانية لليونيسيف.
    Además, el personal de la Sede ha llevado a cabo estudios sobre el terreno en varias oficinas situadas fuera de la Sede . UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى موظفون من المقر استعراضات على الطبيعة في عدد من المكاتب الواقعة خارج المقر.
    varias oficinas de país han destacado que ésta es una de las características más positivas del marco de financiación multianual. UN وقد أبرز عدد من المكاتب القطرية هذه الناحية من نواحي الإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفها أحد السمات الأكثر إيجابية.
    Pérdidas colectivas debidas a pequeños hurtos en varias oficinas en los países por valor de 60.000 dólares. UN خسائر مجمعة من سرقات صغيرة في مختلف المكاتب القطرية لم يجر على الفور إبلاغ بعض حالات السرقة البسيطة أو
    Han creado varias oficinas municipales de la comunidad similares a las oficinas de divulgación del gobierno municipal principal. UN وقد أنشأوا عددا من المكاتب المجتمعية البلدية التي تشبه مكاتب الاتصال للحكومة البلدية الرئيسية.
    varias oficinas no habían reclamado la devolución de los impuestos sobre las ventas y los servicios, de los que está exento el FNUAP. UN ولم تعمل بعض المكاتب على استرداد ضرائب المبيعات والخدمات التي يتمتع فيها صندوق السكان بالإعفاء.
    También existen otros centros de coordinación similares en varias oficinas del FNUAP en América Latina. UN كما أن هناك مراكز تنسيق لمسائل السكان اﻷصليين في مكاتب عديدة تابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية.
    La tarjeta, que incluye las direcciones de las oficinas de contacto, es sumamente popular y varias oficinas la han vuelto a solicitar. UN وتشمل البطاقة عناوين لمكتب الاتصال. وتعتبر البطاقة ذات شعبية واسعة، وأعيد طلبها من مكاتب مختلفة.
    El LISCR tiene varias oficinas de representación fuera de los Estados Unidos. UN وللسجل الليبري عدد من مكاتب التمثيل في خارج الولايات المتحدة.
    45. Los esfuerzos de CTPD han recibido el apoyo de varias oficinas regionales del PNUD, particularmente al amparo de sus programas regionales, utilizando unos 35 millones de dólares durante 1993-1994, incluidos unos 5 millones en recursos asignados con cargo a los recursos especiales del programa. UN ٤٥ - وحظيت جهود التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بدعم من شتى المكاتب الاقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما الدعم المقدم في إطار البرامج اﻹقليمية التي تضطلع بها هذه المكاتب، والتي استخدمت خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ مبلغا يقدر بحوالي ٣٥ مليون دولار، من بينها مبلغ يقدر بحوالي ٥ ملايين دولار، يمثل حصة الموارد التي قدمت في إطار موارد البرنامج الخاصة.
    Aparte de la labor de coordinación de la oficina de enlace de CARE-Australia, representantes de varias oficinas de CARE han asistido a reuniones del Consejo Económico y Social, por derecho propio y como representantes de CARE International: UN وفضلا عن أعمال التنسيق لمكتب اتصال كير استراليا، حضرت مكاتب عدة تابعة لمؤسسة كير اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي سواء بصفتها الذاتية أو كممثلين لمنظمة كير الدولية:
    En consecuencia, varias oficinas no utilizaron adecuadamente el marco lógico del sistema en la elaboración del programa del país. UN ونتيجة لذلك لم تستخدم مكاتب قطرية عديدة نهج الإطار المنطقي بصورة سليمة لتصميم البرامج القطرية.
    Esta mejora operacional se propuso como resultado de las observaciones que se hicieron en auditorías internas sobre la eficiencia de las operaciones en los casos en que existían en un mismo lugar varias oficinas del UNICEF con funciones financieras y administrativas independientes. UN وهذا التحسين على الصعيد التشغيلي كان قد اقترح بناء على ملاحظات مراجعة داخلية للحسابات بشأن كفاءة التشغيل في الحالات التي توجد فيها مكاتب متعددة لليونيسيف في موقع واحد يضم اختصاصات مالية وإدارية مستقلة.
    Me reuní con representantes de varias oficinas del PNUD en los países con el apoyo de la Alianza y observé la aplicación satisfactoria de los programas de la Alianza en Estados Miembros como Etiopía, la República de Moldova y Sudáfrica. UN ولقد اجتمعتُ بعدد من المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي التي تدعمها الشراكة، ولاحظتُ التنفيذ الناجح لبرامج الشراكة في دول أعضاء مثل إثيوبيا وجمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا.
    En varias oficinas exteriores, las diferencias entre las estimaciones presupuestarias y los gastos efectivos fueron de más de un 25%. UN وفيما يتعلق بعدة مكاتب ميدانية، تجاوزت الفروق بين تقديرات الميزانية والنفقات الفعلية ما يزيد عن ٢٥ في المائة.
    varias oficinas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en los países abordaron en su programación la cuestión de las prácticas tradicionales perjudiciales. UN 41 - تناولت بعض مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية في سياق عملية البرمجة، الممارسات التقليدية الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus