"varias oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة مناسبات
        
    • مناسبات عديدة
        
    • عدة مرات
        
    • مناسبات عدة
        
    • عدد من المناسبات
        
    • مناسبات مختلفة
        
    • مرات عديدة
        
    • عدد من الفرص
        
    • فرصاً عديدة
        
    • العديد من المناسبات
        
    • أكثر من مرة
        
    • شتى المناسبات
        
    • مناسبات كثيرة
        
    • مناسبات شتى
        
    • الفرص العديدة
        
    En varias oportunidades también se informó a los representantes del país anfitrión. UN كما أحيط ممثلو البلد المضيف علما بذلك في عدة مناسبات.
    El avión interesaba al Grupo porque había aterrizado en varias oportunidades en el Aeropuerto Internacional Roberts de Liberia. UN واهتم الفريق بهذه الطائرة لأنها هبطت في عدة مناسبات في مطار روبرتس الدولي في ليبريا.
    Además, la Asamblea General ha denunciado en varias oportunidades a la coacción económica unilateral como medio de lograr objetivos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Se informó que en uno de esos casos la esposa de un oficial de alta graduación del ejército de Abdic fue interrogada en varias oportunidades en su casa por miembros del Quinto Cuerpo. UN وفي إحدى الحالات المبلغ عنها، استجوب عناصر الفيلق الخامس زوجة أحد كبار المسؤولين في جيش عبديتش عدة مرات في منزلها.
    Sin embargo, nadie ignora que, en varias oportunidades, una persona vinculada a Al-Qaida entró en el Japón y salió del país ilegalmente. UN غير أنه من المعروف أن شخصا على صلة بتنظيم القاعدة قد سبق له دخول اليابان والخروج منها في مناسبات عدة بطرق غير مشروعة.
    La cesación del fuego se ha reconfirmado posteriormente en varias oportunidades. UN وقد أكد وقف إطلاق النار عقب ذلك في عدد من المناسبات.
    Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    En varias oportunidades fuerzas croatas han lanzado ataques contra el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN شنت القوات الكرواتية في عدة مناسبات هجمات على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En la carta el Presidente señaló que el Consejo de Seguridad había confirmado en varias oportunidades que la Comisión y el OIEA eran los únicos responsables de la ejecución de sus mandatos en el Iraq. UN وقد أوضح فيها أن مجلس اﻷمن كان قد أكد في عدة مناسبات أن اللجنة والوكالة تنفردان بمسؤولية تنفيذ ولايتيهما في العراق.
    El Consejo de Seguridad ya se ha visto obligado a abordar esta cuestión seriamente en varias oportunidades. UN ولقد أضطر مجلس اﻷمن فعلا إلى تناول هــذه المسألــة بصــورة جديــة في عدة مناسبات.
    Cabe esperar que esta cuestión, planteada por la Federación de Rusia en varias oportunidades, se pueda solucionar a la brevedad. UN وأعرب عن أمله في أن تحل قريبا هذه المسألة التي أثارها الاتحاد الروسي في عدة مناسبات.
    En varias oportunidades en este año y anteriormente, el Secretario General señaló a nuestra atención la gravedad cada vez mayor de la situación financiera de la Organización. UN لقد استرعى اﻷمين العام في مناسبات عديدة هذا العام، وفي الماضي، انتباهنا إل الخطورة المتزايدة للحالة المالية للمنظمة.
    En varias oportunidades ha sido sugerida la creación de una comisión de averiguación judicial internacional. UN وقد اقترح في مناسبات عديدة إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية.
    En varias oportunidades hemos señalado que la paz en la región del Oriente Medio es una cuestión de sumo interés para la Unión Europea. UN ولقد صرحنا في مناسبات عديدة بأن السلام في منطقة الشرق اﻷوسط من بين الاهتمامات اﻷساسية للاتحاد اﻷوروبي.
    Qur’an y Ghneimat son casos similares en cuanto a que a ambos se les han prorrogado reiteradamente los períodos de detención y en varias oportunidades fueron torturados. UN ولقرعان وغنيمات قضيتان متشابهتان تمثلتا في إطالة فترة احتجازهما مرارا وبتعرضهما للتعذيب عدة مرات.
    Cuando las muestras son de otro tipo, especialmente invertebrados, puede ser necesario repetir la captura de especímenes en varias oportunidades. UN أما بالنسبة لأنواع أخرى من العينات، وخاصة عينات اللافقاريات، فقد تدعو الحاجة إلى تكرار أخذ العينات عدة مرات.
    El equipo especial se reunió en varias oportunidades para establecer las directrices y los parámetros de su labor. UN 3 - واجتمعت فرقة العمل عدة مرات لوضع مبادئ توجيهية وبارامترات للعمل الذي ينبغي إنجازه.
    En varias oportunidades en el curso de los últimos tres meses la perspectiva de que no se otorgara asistencia económica hizo que mejorara el cumplimiento del Acuerdo por las partes. UN وفي مناسبات عدة شهدتها اﻷشهر الثلاثة الماضية، أدى احتمال وقف المساعدة الاقتصادية إلى تحسن في سجل امتثال اﻷطراف ﻷحكام الاتفاق. الاستعداد للانتخابات
    Responsable de la venta de armas y material conexo al Gobierno de Côte d’Ivoire en varias oportunidades entre 2008 y 2011, según se documentó en la sección VII del presente informe. UN وهو مسؤول عن بيع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة لحكومة كوت ديفوار في مناسبات عدة بين عامي 2008 و 2011 على النحو الموثق في الفرع السابع من هذا التقرير.
    Namibia ya ha expresado en varias oportunidades su posición sobre la adición del Japón y Alemania como miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pero no separándola de la representación contemplada para los tres continentes antes mencionados. UN وقد أعربت ناميبيا بالفعل في عدد من المناسبات عن موقفها بشأن إضافة اليابان وألمانيــا عضوين دائمين فــي مجلس اﻷمن، ولكن ذلك ليس بمعزل عن التمثيل المتوخى للقارات الثلاث سالفة الذكر.
    Así ha ocurrido en varias oportunidades en el pasado. UN وقد كان هذا هو الحال في مناسبات مختلفة في الماضي.
    El Centro de Derechos Humanos ha contratado en varias oportunidades a personas sobre la base de acuerdos verbales, sin tener en cuenta las limitaciones presupuestarias. UN فقد استخدم مركز حقوق الانسان في مرات عديدة أشخاصا على أساس الاتفاقات الشفوية، بالرغـم من قيـود الميزانية.
    Existen varias oportunidades para el suministro de servicios profesionales de los países en desarrollo. UN ويتوفر عدد من الفرص لتقديم الخدمات المهنية من البلدان النامية.
    87. La experta independiente considera que existen varias oportunidades para conferir utilidad a la asistencia técnica prestada a Somalia en materia de derechos humanos, en particular por lo que respecta a la administración de justicia. UN ٧٨- وترى الخبيرة المستقلة أن هناك فرصاً عديدة لتقديم مساعدة تقنية مفيدة إلى الصومال في ميدان حقوق اﻹنسان، وبخاصة في ميدان إقامة العدل.
    A partir de 1994 la Comisión propició varias oportunidades especiales para que los jóvenes aumentaran su participación en sus trabajos. UN وابتداء من عام ١٩٩٤، قدمت لجنة التنمية المستدامة العديد من المناسبات الخاصة لزيادة مشاركة الشباب في أعمالها.
    Dijo que en varias oportunidades, periodistas extranjeros habían venido a visitar el sitio. UN وقال هناك صحفيون أجانب يأتوا الى الموقع، وزاروهم أكثر من مرة.
    Por el contrario, obstaculizaron e interrumpieron en varias oportunidades los canales de envío del apoyo que su pueblo y los cubanos emigrados en ese país procuraron a la causa redentora del pueblo cubano. UN بل على العكس، وضعت هذه الحكومات في شتى المناسبات عراقيل وحواجز أمام قنوات الدعم التي كان يمدها شعبها والكوبيون المهاجرون في بلدها لقضية إنقاذ الشعب الكوبي.
    También afirmó que en varias oportunidades las fuerzas de seguridad habían recurrido al uso excesivo de la fuerza. UN وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة.
    En varias oportunidades, el Consejo ha reiterado que las zonas protegidas por las Naciones Unidas son partes integrantes del territorio de la República de Croacia, y mi Gobierno está firmemente convencido de que el próximo supuesto " referendo " constituye un acto reñido con esa declaración y es por ello, inaceptable para el Consejo. UN ولقد أكد المجلـس في مناسبات شتى على أن " المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تشكل أجزاء لا تتجزأ من إقليم جمهورية كرواتيا " ، وحكومتــي مقتنعــة اقتناعــا عميقا بأن ما يسمــى ﺑ " الاستفتاء " القــادم يشكــل " إجــراء غيــر متســق مـع هذا اﻷمر " ومن ثم فهو غير مقبول من المجلس.
    Ella tuvo varias oportunidades de cuidar del niño. Open Subtitles اُعطيت لها الفرص العديدة لرعاية هذا الطفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus