"varias partes del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف أنحاء العالم
        
    • شتى أنحاء العالم
        
    • أجزاء مختلفة من العالم
        
    • مختلف أجزاء العالم
        
    • أنحاء مختلفة من العالم
        
    • أجزاء عديدة من العالم
        
    • أنحاء عديدة من العالم
        
    • مختلف بقاع العالم
        
    • عدة أنحاء من العالم
        
    • أنحاء شتى من العالم
        
    • عدة أجزاء من العالم
        
    • مناطق مختلفة من العالم
        
    • أجزاء شتى من العالم
        
    • مختلف أرجاء العالم
        
    • عدة مناطق من العالم
        
    Los principales acontecimientos del último decenio han tenido un efecto considerable en la situación de varias partes del mundo. UN إن اﻷحداث الرئيسية التي شهدها العقد الماضي كان لها تأثير ملحوظ على اﻷوضاع في مختلف أنحاء العالم.
    En los últimos años ha habido una proliferación de agrupaciones regionales en varias partes del mundo. UN ولقد شهدت الأعوام الأخيرة تكاثراً في عدد التجمعات الاقليمية في مختلف أنحاء العالم.
    Desde el fin de la guerra fría, se ha producido un resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural en varias partes del mundo. UN منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم.
    Vemos hoy el resurgimiento del racismo y de los conflictos étnicos en guerras genocidas en varias partes del mundo. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    La creación de zonas libres de armas nucleares en varias partes del mundo es parte integral del desarme nuclear. UN إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم يشكل جزءا لا يتجزأ من نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, en varias partes del mundo se siguen produciendo violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، ما زالت انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Nuestro medio ambiente vulnerable es víctima de la contaminación y hay guerras devastadoras en varias partes del mundo. UN وتعاني بيئتنا الهشة من التلوث وتدور رحى حروب مدمرة في أجزاء عديدة من العالم.
    21. Asimismo, la línea que separa la discriminación racial y la xenofobia dirigida contra determinadas categorías de trabajadores migrantes en varias partes del mundo es muy fina. UN ١٢- وهناك أيضا خط فاصل رفيع بين التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب الموجه ضد فئات معيﱠنة من العمال المهاجرين في أنحاء عديدة من العالم.
    Han surgido industrias ultramodernas en varias partes del mundo. UN وقد نشأت صناعات متطورة في مختلف أنحاء العالم.
    La Convención Ramsar sobre Humedales ha apoyado unos 35 proyectos sobre manglares en varias partes del mundo. UN وتقدم اتفاقية رامسار الدعم إلى 35 مشروعا تتعلق بالمانغروف في مختلف أنحاء العالم.
    Los pueblos indígenas, no sólo los de Viet Nam, sino los de varias partes del mundo, fueron algunos de los más afectados por esta bajada. UN ومن بين الذين عانوا أشد المعاناة الشعوب الأصلية، ليس فقط في فييت نام، وإنما أيضا في مختلف أنحاء العالم.
    Todos estos congresos científicos y médicos regionales se concentran en diversas especialidades de atención de salud en varias partes del mundo. UN وتركز جميع هذه المؤتمرات العلمية والطبية الإقليمية والعالمية على تخصصات متنوعة للرعاية الصحية في مختلف أنحاء العالم.
    Según el perfil de riesgo, la clordecona se utilizó en varias partes del mundo para controlar una amplia variedad de plagas. UN ووفقاً لموجز بيانات المخاطر الخاص بكلورديكون، فإنه كان يستخدم في شتى أنحاء العالم من أجل مكافحة نطاق عريض من الآفات.
    Según el perfil de riesgo, la clordecona se utilizó en varias partes del mundo para controlar una amplia variedad de plagas. UN ووفقاً لموجز بيانات المخاطر الخاص بكلورديكون، فإنه كان يستخدم في شتى أنحاء العالم من أجل مكافحة نطاق عريض من الآفات.
    En ese sentido, mi delegación encomia en forma especial los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a mantener un cierto grado de paz y seguridad en varias partes del mundo. UN وفي هذا الصدد يثني وفدي بوجه خاص على جهود اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق قدر ما من السلام واﻷمن في أجزاء مختلفة من العالم.
    El Pakistán apoya firmemente el concepto de las zonas libres de armas nucleares en varias partes del mundo. UN وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم.
    Durante las diversas consultas regionales que tuvieron lugar en varias partes del mundo durante los últimos tres años se definieron proyectos de importancia regional. UN وقد حددت مشاريع أخرى تتسم بقيمة على الصعيد اﻹقليمي خلال مختلف المشاورات اﻹقليمية التي جرت في أنحاء مختلفة من العالم خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Históricamente, la clordecona se utilizó en varias partes del mundo para controlar una amplia gama de plagas. UN ويستخدم الكلورديكون، تاريخياً، في أجزاء عديدة من العالم لمكافحة طائفة واسعة من الآفات.
    Profundamente preocupado por la persistencia de la pobreza extrema en todos los países del mundo, en diversas situaciones económicas, sociales y culturales, y por el hecho de que su alcance y sus manifestaciones revisten particular gravedad en los países en desarrollo, aunque reconociendo los importantes progresos logrados en varias partes del mundo en la lucha contra la pobreza extrema, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال قائما في جميع أنحاء العالم مهما اختلفت الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن اتساع نطاقه وازدياد مظاهره حدة على وجه الخصوص في البلدان النامية، وإذ يسلم في الوقت ذاته بالتقدم الكبير المحرز في أنحاء عديدة من العالم في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    Malawi observa con satisfacción el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en varias partes del mundo. UN وتلاحظ ملاوي مع الرضا الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مختلف بقاع العالم.
    Hoy celebramos ver la solución, o el proceso de solución, de las controversias y los conflictos en varias partes del mundo, y nos congratulamos de ello. UN ويسعدنا اليوم رؤية حل أو السبيل الى حل المنازعات والصراعات في عدة أنحاء من العالم ونرحب بها.
    A él se debe el éxito de muchas operaciones de mantenimiento de la paz y decisiones muy importantes orientadas a la prevención y arreglo de conflictos y al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en varias partes del mundo. UN ومما يزيد من الثقة به عدد من عمليات حفظ السلم الناجحة والقرارات الهامة جدا التي اتخذها لمنع الصراعات وتسويتها، ولتعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء شتى من العالم.
    La adquisición de arsenales militares más allá de las verdaderas necesidades de seguridad es la causa principal de la debilidad económica en varias partes del mundo. UN وحيازة ترسانات عسكرية تتجاوز متطلبات الأمن المشروعة هي السبب الرئيسي للضعف الاقتصادي في عدة أجزاء من العالم.
    Los conflictos que se libran en varias partes del mundo están consumiendo los escasos recursos que son críticos para el desarrollo y la mitigación de la pobreza. UN إن الصراعات التي تنشب في مناطق مختلفة من العالم تستهلك الموارد الشحيحة التي تمس الحاجة إليها لتحقيق التنمية والتخفيف من حدة الفقر.
    En materia de paz y seguridad, han tenido lugar acontecimientos graves en varias partes del mundo. UN وفي مجال السلم واﻷمن، حدثت بعض التطورات الخطيرة في أجزاء شتى من العالم.
    El Día Mundial en Recuerdo de las Víctimas de los Accidentes de Tráfico fue iniciado hace 11 años por varias organizaciones no gubernamentales, y desde entonces ha sido adoptado por organizaciones en varias partes del mundo. UN لقد ابتدرت اليوم العالمي للذكرى عدد من المنظمات غير الحكومية قبل أحد عشر عاما تقريبا. ومنذ ذلك الوقت، اعتمدته المنظمات في مختلف أرجاء العالم.
    50. Como se señala más arriba, existen indicios manifiestos de una difusión cada vez mayor del VIH/SIDA relacionada con el uso indebido de drogas en varias partes del mundo. UN 50- كما ورد شرحه آنفاً، ثمة دليل قوي يشير إلى تزايد انتشار الإيدز وفيروسه المرتبط بتعاطي المخدرات في عدة مناطق من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus