La participación de varias partes interesadas en el proceso político aumentó, sobre todo el alza continua del número de funcionarias electas. | UN | وازدادت مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في العملية السياسية، ولا سيما الارتفاع المستمر في عدد المسؤولين المنتخبين من الإناث. |
Consultaremos a varias partes interesadas con miras a formular propuestas preliminares de un debate más profundo. | UN | وسنتشاور مع مختلف أصحاب المصلحة بهدف تقديم مقترحات أولية لأجل إجراء نقاش أكثر تعمقاً. |
De forma similar, el logro de resultados de desarrollo representa la culminación de un esfuerzo concertado que implica a varias partes interesadas. | UN | وبالمثل، فإن تحقيق النتائج الإنمائية يعد تتويجاً لجهد منسق يشارك فيه مختلف أصحاب المصلحة. |
Teniendo en cuenta esa resolución, su país tiene intención de promover la seguridad humana en todas las partes del mundo, en estrecha colaboración con varias partes interesadas. | UN | واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية. |
La NCWC está preparando campañas más sistemáticas en asociación con varias partes interesadas. | UN | وتعتزم اللجنة الوطنية للمرأة والطفل القيام بحملات أكثر انتظاما بالمشاركة مع عدد من أصحاب المصلحة. |
El especialista señaló que varias partes interesadas prestaban cada vez más atención a las cuestiones del buen gobierno y que aumentaba la tendencia hacia la convergencia en las prácticas de información en distintas partes del mundo. | UN | ولاحظ الخبير المختص أنه يجري إيلاء اهتمام متزايد لقضايا إدارة الشركات من قِبَل مختلف الجهات صاحبة المصلحة وأن الاتجاه نحو التقارب في ممارسات الكشف عن البيانات في مختلف أنحاء العالم قد أخذ يتزايد. |
La cooperación incluiría la colaboración internacional cuando fueran necesarios los esfuerzos conjuntos de varias partes interesadas del extranjero para combatir el tráfico ilícito y la intermediación de esas mercancías de conformidad con la legislación nacional. | UN | وسيشمل هذا التعاون التعاضد الدولي، عندما تدعو الحاجة إلى تضافر جهود العديد من أصحاب المصلحة الأجانب للتصدي للاتجار والسمسرة غير المشروعين بمواد من هذا القبيل، وذلك تماشيا مع التشريعات الوطنية. |
Tarde Tema 5 Diálogo sobre turismo con la participación de varias partes interesadas | UN | بعد الظهر البند ٥ الحوار المتعدد اﻷطراف بشأن السياحة |
Se utilizarán en varias reuniones preparatorias con el fin de exponer las medidas prácticas que varias partes interesadas podrían desear adoptar para promover enfoques de energía sostenible. | UN | وسوف تُستخدم هذه الدراسات في اجتماعات تحضيرية مختلفة لإبراز خطوات عملية ربما يرغب مختلف أصحاب الشأن في اتخاذها لتعزيز نُهُج الطاقة المستدامة. |
varias partes interesadas han tomado diversas iniciativas para facilitar el envío de remesas de los trabajadores a sus países de origen y amplificar sus repercusiones en la economía nacional. | UN | تم اتخاذ عدد من المبادرات من قبل مختلف أصحاب المصلحة بهدف تيسير إرسال حوالات العمال إلى بلدان المنشأ، وتعظيم تأثيرها على الاقتصاد المحلي. |
Cabe elogiar al ONU-Hábitat por las alianzas que ha establecido con varias partes interesadas a fin de alcanzar los objetivos enunciados en el Programa de Hábitat. | UN | 80 - وقال إنه يشيد بموئل الأمم المتحدة للشراكات التي شكَّلها مع مختلف أصحاب المصلحة لتحقيق الأهداف المُبَـيَّنَة في جدول أعمال الموئل. |
Mi delegación encomia la labor que ha emprendido el Departamento de Información Pública con varias partes interesadas y a través de diversos medios para que las lecciones del Holocausto y el genocidio en Rwanda se difundan a la mayor audiencia posible. | UN | ويشيد وفدي بالأعمال التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام مع مختلف أصحاب المصلحة ومن خلال الوسائط المتعددة لكفالة نشر الدروس المستخلصة من محرقة اليهود والإبادة الجماعية في رواندا إلى أوسع جمهور ممكن. |
Un importante aumento de la delincuencia atrajo la atención de la opinión pública nacional y llevó a varias partes interesadas a lanzar un llamamiento al Gobierno para que se ocupara de la situación. | UN | وقد استأثرت الزيادة الواضحة في الجرائم باهتمام البلد كله ودفعت مختلف أصحاب المصلحة إلى مناشدة الحكومة لكي تعالج هذه الحالة. |
El ACNUDH y el PNUD también organizaron reuniones de capacitación y sensibilización con varias partes interesadas nacionales a fin de promover el establecimiento y el funcionamiento de la Comisión de conformidad con los Principios de París. | UN | وعقدت المفوضية والبرنامج الإنمائي أيضا اجتماعات لبناء القدرات والتوعية مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين للترويج لإنشاء اللجنة وتشغيلها وفقا لمبادئ باريس. |
Se recogieron y analizaron periódicamente las opiniones de varias partes interesadas sobre las repercusiones de los conflictos entre comunidades, los informes sobre la presencia de grupos de milicias rebeldes y los disturbios en las asambleas legislativas de los estados | UN | وجرى جمع وتحليل منتظمان لآراء مختلف أصحاب المصلحة في أعقاب النزاعات بين المجتمعات المحلية، وللتقارير عن وجود جماعات الميليشيات المتمردة وعن الاضطرابات في المجالس التشريعية للولايات |
2. Acoge con beneplácito las contribuciones y observaciones de varias partes interesadas y de miembros del Comité Asesor recibidas en su octavo período de sesiones; | UN | 2- ترحب بالمساهمات والتعليقات الواردة في أثناء دورتها الثامنة من مختلف أصحاب المصلحة وأعضاء اللجنة الاستشارية؛ |
Al solicitar más apoyo de los países desarrollados en el sector de la salud, los países en desarrollo deberían aclarar sus prioridades y reunir a varias partes interesadas. | UN | وعند انتزاع المزيد من الدعم من الدول المتقدمة في القطاع الصحي، ينبغي للبلدان النامية أن تحدد أولوياتها وتجمع بين مختلف الجهات المعنية. |
La ONG organizó talleres con varias partes interesadas gubernamentales y no gubernamentales en todas las reuniones anuales del Foro para la Gobernanza de Internet durante el período que abarca el informe. | UN | نظمت المنظمة حلقات عمل مع مختلف الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية في سياق كل اجتماع سنوي لمنتدى إدارة الإنترنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
62. varias partes interesadas han preguntado si las empresas tienen responsabilidades básicas en materia de derechos humanos, además de respetar los derechos. | UN | 62- وسأل عدد من أصحاب المصلحة عما إذا كانت للشركات مسؤوليات أساسية متعلقة بحقوق الإنسان تتجاوز احترام الحقوق. |
Las observaciones orales de varias partes interesadas y los provechosos debates mantenidos entre los miembros del Comité también configuraron el estudio e hicieron posible que se concluyera en la forma actual. | UN | وساعدت التعليقات الشفوية التي قدمتها مختلف الجهات صاحبة المصلحة والمناقشات المثمرة فيما بين أعضاء اللجنة في تحسين الدراسة وأتاحت الانتهاء منها بشكلها الحالي. |
La cooperación incluiría la colaboración internacional cuando fueran necesarios los esfuerzos conjuntos de varias partes interesadas del extranjero para combatir el tráfico ilícito y la intermediación de esas mercancías de conformidad con la legislación nacional. | UN | وسيشمل هذا التعاون التعاضد الدولي، عندما تدعو الحاجة إلى تضافر جهود العديد من أصحاب المصلحة الأجانب للتصدي للاتجار والسمسرة غير المشروعين بمواد من هذا القبيل، تمشيا مع التشريعات الوطنية. |
Mañana y tarde Tema 5 Diálogo sobre turismo con la participación de varias partes interesadas | UN | صباحا وبعد الظهر البند ٥ الحوار المتعدد اﻷطراف بشأن السياحة |
A la Conferencia Regional asistieron varias partes interesadas, incluidos representantes de gobiernos africanos, ONG, organizaciones intergubernamentales, organismos de las Naciones Unidas, así como la Unión Internacional de Administraciones Locales y el Programa de Desarrollo Municipal. | UN | وحضر المؤتمر الإقليمي مختلف أصحاب الشأن ومنهم الحكومات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة فضلا عن الاتحاد الدولي للسلطات المحلية وبرنامج تنمية البلديات. |
Exigen medidas generales y coordinadas de varias partes interesadas. | UN | وهي تتطلب من مختلف الأطراف المؤثرة اتخاذ إجراءات منسَّقة واسعة النطاق. |
Se están celebrando consultas con varias partes interesadas en las provincias y distritos. | UN | وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء. |
Participaron en la reunión varias partes interesadas de diversos países como organizaciones internacionales, instituciones de investigación, organizaciones no gubernamentales (ONG) y diplomáticos especializados en comercio. | UN | وشارك في هذا الاجتماع عدد من أصحاب الشأن العالميين المعنيين بالأمر بمن فيهم منظمات دولية ومؤسسات أبحاث ومنظمات غير حكومية ودبلوماسيون تجاريون. |
En particular, el PNUD había sido un intermediario efectivo entre varias partes interesadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة. |
Desarrollado en colaboración con varias partes interesadas de todas las regiones, el Marco actúa de catalizador y moviliza los recursos para la respuesta al SIDA, así como para los resultados de carácter más general en materia de salud, desarrollo y derechos humanos. | UN | وحيث إن ذلك الإطار وُضع في شراكة مع شتى الجهات المعنية بجميع المناطق، فإنه يعمل على تحفيز حشد ورفع مستوى الموارد اللازمة لعملية التصدي للإيدز، وكذلك يوسع نطاق النتائج المحققة في مجالات الصحة والتنمية وحقوق الإنسان. |