varias personas fueron detenidas durante los registros efectuados en estos puestos de control y algunas de ellas se han dado por desaparecidas desde entonces. | UN | وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين. |
varias personas fueron detenidas nuevamente por la policía en los locales del tribunal después de que éste hubiese ordenado su puesta en libertad. | UN | وقد أعادت قوات الشرطة إلقاء القبض على عدة أشخاص في مقر المحكمة وذلك فور صدور أوامر عن المحكمة بالإفراج عنهم. |
A las 9.00 horas se informó de que varias personas habían muerto. | UN | وقد أُعلن في الساعة التاسعة صباحاً عن مقتل عدة أشخاص. |
varias personas están muriendo, y un número aún mayor de personas están siendo lesionadas, algunas de las cuales quedarán incapacitadas de por vida. | UN | فيقتل فيها عدد من الأشخاص ويصاب عدد أكبر بجراح، ويصبح بعضهم معاقا طوال الحياة. |
La Comisión habría recibido información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن. |
varias personas presentes en el taller expresaron la opinión de que la legislación debería modificarse y armonizarse con las normas internacionales. | UN | وأعرب عدد من الأفراد في حلقة العمل عن رأي مفاده أنه ينبغي تعديل القانون بحيث يتمشى مع المعايير الدولية. |
Había varias personas involucradas en el asunto, entre ellas algunas que seguían en libertad. | UN | وتورط العديد من الأشخاص في القضية، بمن فيهم أشخاص لا يزالون طلقاء. |
Y no solo tenemos a varias personas muertas, sino que casi me matan a mí. | Open Subtitles | و لم يمت فقط عدة أشخاص و لكن أنا أيضًا أوشكت أن أُقتل |
Se vio salir del helicóptero a varias personas. | UN | ولوحظ عدة أشخاص يغادرون طائرة الهليكوبتر. |
Se ha denunciado incluso que varias personas han muerto debido a enfermedades y accidentes provocados por las malas condiciones imperantes en los lugares de construcción. | UN | ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد. |
Tres obuses hicieron impacto en el edificio presidencial, hiriendo a varias personas. | UN | وسقطت ثلاث قذائف مدفعية على مبنى الرئاسة، وأصيب عدة أشخاص بجروح. |
El helicóptero aterrizó en las proximidades de Jablanica y descendieron de él varias personas. | UN | وقد هبطت الطائرة العمودية في منطقة يابلانيكا ونزل منها عدة أشخاص. |
Los soldados abrieron fuego contra los trabajadores que protestaban y detuvieron a varias personas. | UN | وأطلق الجنود نيرانهم على العمال المتظاهرين وألقوا القبض على عدة أشخاص. |
A veces incluso se detiene a varias personas tras una orden colectiva de detención, lo que jurídicamente es inconcebible. | UN | وهناك أيضا حاجة يحتجز فيها عدة أشخاص عملا بمذكرة توقيف جماعية، مما لا يمكن قبوله إطلاقا من الناحية القانونية. |
En los centros de salud maternoinfantil se ha entrevistado a varias personas de ambos sexos a partir de los 10 años de edad. | UN | وعقدت مقابلات مع عدد من الأشخاص من الجنسين تبلغ أعمارهم 10 سنوات فأكثر، وذلك في المراكز الصحية للأم والطفل. |
Cuando varias personas se concierten con el fin de cometer delitos, cada una de ellas será penada, por esa sola conducta, con prisión de tres (3) a seis (6) años. | UN | عندما يتآمر عدد من الأشخاص بقصد ارتكاب جرائم، توقع على كل منهم، فيما يخص هذا الفعل وحده، عقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وست سنوات. |
La Comisión recibió información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن. |
Como resultado, se han adoptado medidas disciplinarias contra varias personas que participan en el funcionamiento del centro. | UN | ومن جراء ذلك، اتُّخذت إجراءات تأديبية ضـد عدد من الأفراد المشاركين في إدارة المركز. |
Por último, deseo agradecer a varias personas su apoyo inestimable. | UN | وفي النهاية، نشكر عدداً من الأشخاص الذين قدموا دعماً لا يقدر بثمن. |
El CPT señaló además que varias personas habían sufrido presuntos malos tratos de carácter psicológico, como insultos o amenazas del uso de la fuerza. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الأشخاص ادعوا تعرضهم لسوء المعاملة النفسية، مثل الإساءة اللفظية أو التهديد بالعنف. |
Sin embargo, se informó de que varias personas y organizaciones habían recibido amenazas o sufrido represalias por colaborar con la Comisión de Investigación Internacional. | UN | غير أن تقارير أفادت أن عددا من الأشخاص والمنظمات تلقت تهديدات أو تعرضت لأعمال انتقامية لتعاونهم مع لجنة التحقيق الدولية. |
Sin embargo, cuando varias personas tienen un interés común en un litigio, una de ellas puede demandar en nombre de todas si se le ha otorgado un mandato para ello. | UN | ومع ذلك، عندما يكون لعدة أشخاص مصلحة عامة في نزاع ما، يجوز لشخص منهم أن يتقاضى بالنيابة عن جميع الأشخاص إذا كان يحمل توكيلاً منهم بذلك. |
varias personas desembarcaron del helicóptero e hicieron señas con los brazos a los aviones de combate que volaban en círculo. | UN | ونزل من الطائرة العمودية أشخاص عديدون وقاموا بالتلويح للمقاتلات الدائرة فوقهم. |
Además, varias personas fueron procesadas y condenadas a diversas penas de prisión por abusos deshonestos a menores. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت ملاحقة بعض الأفراد قضائيا وصدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدد مختلفة بسبب اعتدائهم جنسيا على قاصرين. |
La autora ha citado el nombre de varias personas presuntamente partícipes en los mencionados actos. | UN | وحددت بالاسم العديد من الأفراد المدعى مشاركتهم في الأحداث السابقة. |
varias personas siguen detenidas por las Forces Nouvelles en relación con estos hechos. | UN | ولا تزال القوات الجديدة تحتجز عددا من الأفراد كان قد تم القبض عليهم أثناء هذه الأحداث. |
El Gobierno facilitó respuestas sobre 20 casos transmitidos en años anteriores, algunos de ellos relativos a varias personas. | UN | وقدمت الحكومة ردوداً عن ٠٢ حالة أحيلت في سنوات سابقة يتعلق بعضها بعدة أشخاص. |
Esto se ve claramente en los últimos acontecimientos, que provocaron la muerte de varias personas a raíz de las alegaciones de profanación del Corán en centros de detención. | UN | ويتجلى ذلك في الأحداث الأخيرة التي أسفرت عن وفاة العديد من الناس عقب إطلاق إشاعات بتدنيس المصحف في مرافق للاحتجاز. |