"varias personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة أشخاص
        
    • عدد من الأشخاص
        
    • عدة أفراد
        
    • عدد من الأفراد
        
    • العديد من الأشخاص
        
    • عدداً من الأشخاص
        
    • بعض الأشخاص
        
    • عددا من الأشخاص
        
    • لعدة أشخاص
        
    • أشخاص عديدون
        
    • بعض الأفراد
        
    • العديد من الأفراد
        
    • عددا من الأفراد
        
    • بعدة أشخاص
        
    • العديد من الناس
        
    varias personas fueron detenidas durante los registros efectuados en estos puestos de control y algunas de ellas se han dado por desaparecidas desde entonces. UN وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين.
    varias personas fueron detenidas nuevamente por la policía en los locales del tribunal después de que éste hubiese ordenado su puesta en libertad. UN وقد أعادت قوات الشرطة إلقاء القبض على عدة أشخاص في مقر المحكمة وذلك فور صدور أوامر عن المحكمة بالإفراج عنهم.
    A las 9.00 horas se informó de que varias personas habían muerto. UN وقد أُعلن في الساعة التاسعة صباحاً عن مقتل عدة أشخاص.
    varias personas están muriendo, y un número aún mayor de personas están siendo lesionadas, algunas de las cuales quedarán incapacitadas de por vida. UN فيقتل فيها عدد من الأشخاص ويصاب عدد أكبر بجراح، ويصبح بعضهم معاقا طوال الحياة.
    La Comisión habría recibido información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    varias personas presentes en el taller expresaron la opinión de que la legislación debería modificarse y armonizarse con las normas internacionales. UN وأعرب عدد من الأفراد في حلقة العمل عن رأي مفاده أنه ينبغي تعديل القانون بحيث يتمشى مع المعايير الدولية.
    Había varias personas involucradas en el asunto, entre ellas algunas que seguían en libertad. UN وتورط العديد من الأشخاص في القضية، بمن فيهم أشخاص لا يزالون طلقاء.
    Y no solo tenemos a varias personas muertas, sino que casi me matan a mí. Open Subtitles و لم يمت فقط عدة أشخاص و لكن أنا أيضًا أوشكت أن أُقتل
    Se vio salir del helicóptero a varias personas. UN ولوحظ عدة أشخاص يغادرون طائرة الهليكوبتر.
    Se ha denunciado incluso que varias personas han muerto debido a enfermedades y accidentes provocados por las malas condiciones imperantes en los lugares de construcción. UN ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد.
    Tres obuses hicieron impacto en el edificio presidencial, hiriendo a varias personas. UN وسقطت ثلاث قذائف مدفعية على مبنى الرئاسة، وأصيب عدة أشخاص بجروح.
    El helicóptero aterrizó en las proximidades de Jablanica y descendieron de él varias personas. UN وقد هبطت الطائرة العمودية في منطقة يابلانيكا ونزل منها عدة أشخاص.
    Los soldados abrieron fuego contra los trabajadores que protestaban y detuvieron a varias personas. UN وأطلق الجنود نيرانهم على العمال المتظاهرين وألقوا القبض على عدة أشخاص.
    A veces incluso se detiene a varias personas tras una orden colectiva de detención, lo que jurídicamente es inconcebible. UN وهناك أيضا حاجة يحتجز فيها عدة أشخاص عملا بمذكرة توقيف جماعية، مما لا يمكن قبوله إطلاقا من الناحية القانونية.
    En los centros de salud maternoinfantil se ha entrevistado a varias personas de ambos sexos a partir de los 10 años de edad. UN وعقدت مقابلات مع عدد من الأشخاص من الجنسين تبلغ أعمارهم 10 سنوات فأكثر، وذلك في المراكز الصحية للأم والطفل.
    Cuando varias personas se concierten con el fin de cometer delitos, cada una de ellas será penada, por esa sola conducta, con prisión de tres (3) a seis (6) años. UN عندما يتآمر عدد من الأشخاص بقصد ارتكاب جرائم، توقع على كل منهم، فيما يخص هذا الفعل وحده، عقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وست سنوات.
    La Comisión recibió información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    Como resultado, se han adoptado medidas disciplinarias contra varias personas que participan en el funcionamiento del centro. UN ومن جراء ذلك، اتُّخذت إجراءات تأديبية ضـد عدد من الأفراد المشاركين في إدارة المركز.
    Por último, deseo agradecer a varias personas su apoyo inestimable. UN وفي النهاية، نشكر عدداً من الأشخاص الذين قدموا دعماً لا يقدر بثمن.
    El CPT señaló además que varias personas habían sufrido presuntos malos tratos de carácter psicológico, como insultos o amenazas del uso de la fuerza. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الأشخاص ادعوا تعرضهم لسوء المعاملة النفسية، مثل الإساءة اللفظية أو التهديد بالعنف.
    Sin embargo, se informó de que varias personas y organizaciones habían recibido amenazas o sufrido represalias por colaborar con la Comisión de Investigación Internacional. UN غير أن تقارير أفادت أن عددا من الأشخاص والمنظمات تلقت تهديدات أو تعرضت لأعمال انتقامية لتعاونهم مع لجنة التحقيق الدولية.
    Sin embargo, cuando varias personas tienen un interés común en un litigio, una de ellas puede demandar en nombre de todas si se le ha otorgado un mandato para ello. UN ومع ذلك، عندما يكون لعدة أشخاص مصلحة عامة في نزاع ما، يجوز لشخص منهم أن يتقاضى بالنيابة عن جميع الأشخاص إذا كان يحمل توكيلاً منهم بذلك.
    varias personas desembarcaron del helicóptero e hicieron señas con los brazos a los aviones de combate que volaban en círculo. UN ونزل من الطائرة العمودية أشخاص عديدون وقاموا بالتلويح للمقاتلات الدائرة فوقهم.
    Además, varias personas fueron procesadas y condenadas a diversas penas de prisión por abusos deshonestos a menores. UN وعلاوة على ذلك، تمت ملاحقة بعض الأفراد قضائيا وصدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدد مختلفة بسبب اعتدائهم جنسيا على قاصرين.
    La autora ha citado el nombre de varias personas presuntamente partícipes en los mencionados actos. UN وحددت بالاسم العديد من الأفراد المدعى مشاركتهم في الأحداث السابقة.
    varias personas siguen detenidas por las Forces Nouvelles en relación con estos hechos. UN ولا تزال القوات الجديدة تحتجز عددا من الأفراد كان قد تم القبض عليهم أثناء هذه الأحداث.
    El Gobierno facilitó respuestas sobre 20 casos transmitidos en años anteriores, algunos de ellos relativos a varias personas. UN وقدمت الحكومة ردوداً عن ٠٢ حالة أحيلت في سنوات سابقة يتعلق بعضها بعدة أشخاص.
    Esto se ve claramente en los últimos acontecimientos, que provocaron la muerte de varias personas a raíz de las alegaciones de profanación del Corán en centros de detención. UN ويتجلى ذلك في الأحداث الأخيرة التي أسفرت عن وفاة العديد من الناس عقب إطلاق إشاعات بتدنيس المصحف في مرافق للاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus