"varias recomendaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة توصيات
        
    • عدد من التوصيات بشأن
        
    • عددا من التوصيات بشأن
        
    • عدداً من التوصيات بشأن
        
    • توصيات عديدة بشأن
        
    • العديد من التوصيات المتعلقة
        
    • عدداً من التوصيات المتعلقة
        
    • سلسلة من التوصيات بشأن
        
    • مجموعة من التوصيات بشأن
        
    • توصيات عدة بشأن
        
    • عددا من التوصيات المتعلقة
        
    La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. UN أصدر المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها.
    La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. UN أصدر المجلس عدة توصيات بناء على المراجعة التي أجراها للحسابات.
    Esta idea le obliga a formular varias recomendaciones sobre la materia, UN مما يحمله على تقديم عدد من التوصيات بشأن هذا الموضوع.
    En una conferencia internacional sobre el diálogo entre el Islam y el cristianismo se habían formulado varias recomendaciones sobre el respeto de las religiones y de sus fieles y símbolos. UN وأضافت أن المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الإسلام والمسيحية قد اتخذ عددا من التوصيات بشأن الأديان وأتباعها ورموزها.
    Con un enfoque regional centrado en Asia, en el Foro se formularon varias recomendaciones sobre la creación de capacidad, la salud, la educación y otras cuestiones. UN ووضَع الإعلان، مع التركيز الإقليمي على آسيا، عدداً من التوصيات بشأن بناء القدرات، والصحة، والتعليم، وقضايا أخرى.
    Sin embargo, el equipo hizo varias recomendaciones sobre la preservación de esos sitios para futuras investigaciones. UN ومع ذلك، قدم الفريق توصيات عديدة بشأن صون المواقع لإجراء تحقيقات أخرى.
    Se presentaron varias recomendaciones sobre cómo abordar el problema de los desechos peligrosos en el continente africano. UN العديد من التوصيات المتعلقة بكيفية التعامل مع مشاكل النفايات الخطرة في قارة أفريقيا التي اقترحت من قبل.
    En el Informe se formulan varias recomendaciones sobre políticas que pueden resultar de interés para los PMA de África. UN ويقدم التقرير عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات والتي قد تكون ذات أهمية لأقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا.
    El Consejo de Quejas hizo varias recomendaciones sobre la forma de mejorar las disposiciones de seguridad para estas visitas, a las que la policía dará la debida consideración. UN وقدّم المجلس المستقل سلسلة من التوصيات بشأن كيفية تحسين الترتيبات الأمنية المتعلقة بمثل هذه الزيارات، وستضعها الشرطة في اعتبارها على النحو الواجب.
    La Reunión formuló varias recomendaciones sobre medidas a adoptar en los planos nacional e internacional. UN وقدم الاجتماع عدة توصيات لاتخاذ إجراء بشأنها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Por consiguiente, los expertos formularon varias recomendaciones sobre la base de un examen comparativo de las experiencias de cada país, para que las estudiaran los gobiernos. UN لذا قدم فريق الخبراء عدة توصيات قائمة على أساس الاستعراض المقارن للخبرات الوطنية، كي تنظر الحكومات فيها.
    En su 38º período de sesiones, el Comité formuló varias recomendaciones sobre los trabajos y los procedimientos de presentación de informes del CAC. UN وقدمت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين عدة توصيات عن عمل لجنة التنسيق اﻹدارية وإجراءاتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Los expertos hicieron varias recomendaciones sobre la manera de mejorar el funcionamiento de los Tribunales. UN وقدم الخبراء عدة توصيات عن كيفية تحسين أداء المحكمتين.
    Se formularon varias recomendaciones sobre el seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones para que se señalaran a la atención de la Comisión en su 51° período de sesiones. UN وصيغ عدد من التوصيات بشأن متابعة هذه الدورة لتعرض على اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Se formulan varias recomendaciones sobre asuntos tales como los centros responsables, la doctrina y los procedimientos uniformes de operaciones de los componentes de las misiones de mantenimiento de la paz relativos a información, asistencia electorales, derechos humanos, policía civil y fuerzas militares. UN ويُقدم عدد من التوصيات بشأن مسائل من قبيل مراكز المسؤولية، والمبادئ، وإجراءات التشغيل الموحدة بشأن عناصر الاعلام والانتخابات وحقوق الانسان والشرطة المدنية والعنصر العسكري لدعم عمليات حفظ السلم.
    Se formularon varias recomendaciones sobre cuestiones concernientes a los activos no financieros, en relación con la armonización del SCN y el Manual de contabilidad nacional: contabilidad ambiental y económica integrada, sobre las novedades en materia económica y sobre los progresos metodológicos. UN وقُدم عدد من التوصيات بشأن مسائل تتعلق بالأصول غير المالية متصلة بتنسيق دليل المحاسبة الوطنية: المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة والتطورات الجديدة في الاقتصاد وجوانب التقدم المنهجية.
    Contiene también varias recomendaciones sobre la forma de mejorar la accesibilidad de las instalaciones y edificios públicos. UN وقدمت اللجنة في هذا التقرير عددا من التوصيات بشأن كيفية المضي في تحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمباني الحكومية.
    El Comité formuló varias recomendaciones sobre el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativo a la evaluación a fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). UN ووضعت اللجنة عددا من التوصيات بشأن تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن التقييم المتعمق لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Ese foro, que tuvo lugar en Varsovia en mayo de 2000, produjo varias recomendaciones sobre la forma en que la OSCE podía integrar en su labor la protección y los derechos de los niños afectados por conflictos armados. UN وقد أصدر هذا المنتدى، المعقود في وارسو، في أيار/مايو 2000، عددا من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إدراج حماية وحقوق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في عملها.
    Las Partes, mediante la decisión XX/11, decidieron ampliar el mecanismo de tipo de cambio fijo (FERM) a la reposición correspondiente a 2009-2011 y formularon varias recomendaciones sobre su uso. UN 41- في المقرر 11/XX قررت الأطراف أن تمدّد آلية سعر الصرف الثابت إلى فترة 2009-2011 لإعادة تزويد الصندوق بالمال، وأبدت عدداً من التوصيات بشأن استعمالها.
    Al final del período de sesiones, el Grupo aprobó por consenso varias recomendaciones sobre cada uno de los temas examinados en las dos partes del período de sesiones. UN واعتمد في نهاية دورته، بتوافق الآراء، توصيات عديدة بشأن كل موضوع من المواضيع التي ناقشها خلال جزأي الدورة.
    Tailandia había aceptado varias recomendaciones sobre los trabajadores migratorios. UN لقد قبلت تايلند العديد من التوصيات المتعلقة بالعمال المهاجرين.
    En el informe se formulan varias recomendaciones sobre políticas que pueden resultar de interés para los PMA de África. UN ويقدم التقرير عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات والتي قد تكون ذات أهمية لأقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا.
    El Foro Permanente celebró un debate de medio día sobre los pueblos indígenas de Asia y en ese contexto formuló varias recomendaciones sobre el desarrollo económico y social. UN 25 - وكرس المنتدى الدائم نصف يوم من المناقشات لموضوع الشعوب الأصلية في آسيا. وأصدر في هذا السياق سلسلة من التوصيات بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Grupo de trabajo aprobó varias recomendaciones sobre la elaboración de instrumentos prácticos para la recuperación de activos. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن الأدوات العملية لاسترداد الموجودات الواجب إعدادها.
    También se facilita información adicional sobre los tipos de preocupaciones planteadas en cada una de las categorías y se formulan varias recomendaciones sobre el modo de resolverlas. UN ويقدم تقرير الأمين العام معلومات إضافية عن أنواع الشواغل التي أثيرت ضمن كل فئة من الفئات، ويقدم توصيات عدة بشأن الكيفية التي يمكن بها معالجة هذه الشواغل.
    El Foro también formuló varias recomendaciones sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, entre otras cuestiones. UN وقدم المنتدى أيضا عددا من التوصيات المتعلقة بأمور منها الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus