Las nuevas realidades no han resuelto los antiguos problemas y el surgimiento de Estados independientes ha dado lugar a nuevos conflictos en varias regiones del mundo. | UN | فالواقع الجديد لم يؤد الى حل المشكلات القديمة، وظهور دول مستقلة ولﱠد صراعات جديدة في مختلف مناطق العالم. |
Los esfuerzos encaminados a establecer y consolidar las zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo están cobrando ímpetu. | UN | إن الجهود الرامية إلى إنشاء وتعزيز مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف مناطق العالم تكتسب زخما. |
En el informe se hace hincapié en los notables avances que ha logrado la comunidad internacional en las tareas de implantar la paz y la estabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
El incremento de la producción y adquisición de armamentos por algunos Estados ha creado inseguridad e inestabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Estos nuevos principios ya han sido puestos en práctica en varias regiones del mundo. | UN | وهذه المبادئ الجديدة تطبق اﻵن فعلا في مناطق مختلفة من العالم. |
Seguimos afrontando numerosas situaciones de crisis y conflictos de larga data y latentes, así como una serie de recientes incidentes turbulentos y tensiones en varias regiones del mundo. | UN | فما زلنا نواجه أزمات عديدة وصراعات قديمة ومجمدة، بالإضافة إلى سلسلة من الاضطرابات والتوترات التي وقعت مؤخرا في عدد من مناطق العالم. |
Sería el primer paso hacia el establecimiento de estructuras de estabilidad basadas en una seguridad equitativa en varias regiones del mundo. | UN | وهذا من شأنه أن يكون خطوة أولى نحو بناء هياكل للاستقرار تستند إلى اﻷمن المتكافئ في شتى مناطق العالم. |
En especial, se está estudiando de cerca en varias regiones del mundo el papel de la mundialización en relación con la reciente crisis financiera. | UN | وعلى وجه التحديد وضع دور العولمة في مختلف مناطق العالم تحت المنظار الدقيق بالاقتران باﻷزمة المالية اﻷخيرة. |
Los hechos ocurridos recientemente en varias regiones del mundo ponen de manifiesto la estrecha base de poder y representación del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الأحداث الأخيرة في مختلف مناطق العالم تسلط الضوء على القاعدة الضيقة لسلطة المجلس وتمثيليته. |
En el actual período de sesiones nos sentimos particularmente agradecidos de los países de varias regiones del mundo por su patrocinio del proyecto de resolución. | UN | وفي الدورة الحالية، نعرب عن امتناننا الخاص للبلدان من مختلف مناطق العالم على تقديمها لمشروع القرار. |
Los atentados y la destrucción de vidas humanas se multiplican en varias regiones del mundo. | UN | فالقتل والفتك بالحياة البشرية في تزايد في عدة مناطق من العالم. |
El éxtasis se ha convertido en la droga de opción de las personas jóvenes en varias regiones del mundo. | UN | وقد أصبح الإكستاسي العقار المفضّل للشباب في عدة مناطق من العالم. |
Se estima que el 80% de todas las personas jóvenes infectadas a nivel mundial se encuentran en 20 países de varias regiones del mundo y que representan una diversidad de contextos epidemiológicos. | UN | ويقدر بنسبة 80 في المائة عدد الإصابات في الشباب على مستوى العالم في 20 دولة تغطي عدة مناطق من العالم وتمثل مجموعة متنوعة من حالات تفشي الوباء. |
Tras el fin de la guerra fría, en el mundo se han planteado muchos retos a la paz y a la seguridad internacionales en varias regiones del mundo. | UN | لقد شهد العالم على إثر إنتهاء الحرب الباردة تحديات كثيرة هددت اﻷمن والسلم الدوليين في مناطق مختلفة من العالم. |
Observamos con preocupación y profundo pesar que siguen perpetrándose ataques violentos contra minorías religiosas y étnicas en varias regiones del mundo. | UN | ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم. |
Cabe esperar que en varias regiones del mundo se creen centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología del espacio y Tailandia ha manifestado su deseo de servir de sede a uno de esos centros. | UN | وهي تأمل أن تُنشأ مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في مناطق مختلفة من العالم وأضافت أن تايلند تود استضافة أحد هذه المراكز. |
Estoy convencido de que, en el futuro inmediato, nuestro sólido sector agrícola podrá convertir a nuestro país en un importante agente de los esfuerzos mundiales por eliminar el hambre en varias regiones del mundo. | UN | وإنني على اقتناع بأنه في القريب العاجل جداً، يمكن لقطاعنا الزراعي القوي أن يجعل بلدنا طرفاً هاماً في الجهود الدولية للتغلب على الجوع في عدد من مناطق العالم. |
Las sequías también han afectado la producción en varias regiones del mundo. | UN | وتكرار الجفاف أدى أيضا إلى الإضرار بالإنتاجية في شتى مناطق العالم. |
El Relator Especial ha seguido manteniendo contactos con representantes indígenas en varias regiones del mundo y en diversas reuniones internacionales. | UN | وواظب المقرر الخاص على إجراء الاتصالات مع ممثلي السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم وفي إطار الاجتماعات الدولية. |
Este fenómeno, que afecta a varias regiones del mundo, tiene gran impacto sobre la población, la economía y el medio ambiente mundiales. | UN | فلهذه الظاهرة التي تتضرر منها عدة مناطق في العالم تأثير كبير على السكان والبيئة والاقتصاد العالمي. |
El Secretario General ve con aliento que internacionalmente se reconocen cada vez más los graves problemas que el tráfico ilícito de armas causa en varias regiones del mundo e insta a que se intensifiquen los esfuerzos entre los Estados Miembros a fin de que tomen medidas prácticas para abordar este grave problema. | UN | ٧ - مما يشجع اﻷمين العام تزايد الاعتراف الدولي بخطورة المشاكل التي يسببها الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أنحاء مختلفة من العالم: وهو يحث على زيادة زخم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لاتخاذ الخطوات العملية التي ترمي الى معالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Estos hallazgos han dado lugar a eliminaciones voluntarias y reglamentarias del éter de octabromodifenilo de calidad comercial en varias regiones del mundo. | UN | وقد أسفرت هذه النتائج عن عمليات طوعية وتنظيمية للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في مناطق عدة في العالم. |
110. La OMS ha colaborado sistemáticamente con organizaciones no gubernamentales en varias regiones del mundo. | UN | ٠١١ - وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بانتظام مع المنظمات غير الحكومية في مناطق كثيرة من العالم. |
En varias regiones del mundo constantemente hay muertos y desaparecidos en el mar y hay naufragios, a veces de manera cotidiana. | UN | ويلاحظ باستمرار حصول الوفيات وحالات الاختفاء وغرق السفن - في كثير من الأحيان على أساس يومي - في المناطق المختلفة من العالم. |
Además, mi país considera que la creación de zonas libres de armas nucleares y zonas de paz en varias regiones del mundo puede contribuir inmensamente a los esfuerzos de la comunidad internacional en este sentido. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
No obstante, pese a todos los esfuerzos de la comunidad internacional, los niños de varias regiones del mundo siguen encontrándose en una situación muy difícil. | UN | ومع هذا، وعلى الرغم من كافة جهود المجتمع الدولي، لا يزال الأطفال بمناطق عديدة من العالم يعانون من ظروف بالغة المشقة. |
Así, la proliferación de los programas de mantenimiento de la paz en varias regiones del mundo es la demostración del carácter obsoleto del actual sistema en materia de prevención de conflictos. | UN | وبالفعل فإن انتشار عمليات حفظ السلم في أجزاء متعددة من العالم يدل على أن النظام الحالي لمنع الصراعات قد أصبح بائدا. |