El Jefe del Consejo, apuñalado varias veces en el pecho y una en la frente. | Open Subtitles | رئيس مجلس المدينة ، طُعن عدة مرات في الصدر ومرة واحدة في الجبهة |
El mismo helicóptero fue avistado varias veces en los alrededores de Zenica antes de que aterrizara finalmente. | UN | وشوهدت الهليكوبتر ذاتها عدة مرات في المنطقة المجاورة لزينيتشا قبل أن تهبط نهائيا. |
El Grupo de Trabajo se reunió varias veces en 1994, tras la celebración de la Conferencia Mundial, para formular un programa práctico de colaboración para las actividades complementarias. | UN | وقد اجتمع الفريق العامل عدة مرات في عام ١٩٩٤ بعد المؤتمر العالمي لوضع برنامج تعاوني منسق لمتابعة عملية الوجهة. |
Los autobuses fueron detenidos varias veces en su viaje a la línea del frente. | UN | وقد أوقفت الحافلات عدة مرات في رحلتها إلى خط المواجهة. |
Ese Grupo de Trabajo se reunió varias veces en 1994 y ha proseguido sus labores en el transcurso de este año. | UN | واجتمع الفريق العامل عدة مرات في ١٩٩٤ وواصل عمله هذا العام. |
Sr. Al-Attar (Siria) (interpretación del árabe): Había querido hacer uso de la palabra anteriormente cuando se presentó esta enmienda, para decir que el informe se enmendó varias veces en reuniones del Subcomité y que logramos un texto definitivo. | UN | هذا التقرير قد عدل عدة مرات في اجتماعات اللجنة الفرعية، ثم توصلنا الى نص نهائي، واﻵن هناك تعديلات. |
Actualmente ejerce las funciones de representante de la Unión en Nueva York, Ginebra y Viena y ha estado varias veces en cada una de esas ciudades durante los últimos años. | UN | وهو ممثل الرابطة في نيويورك وجنيف وفيينا، وتواجد في كلٍ من هذه اﻷماكن عدة مرات في السنوات القليلة الماضية. |
Por lo tanto, la preparación para la lactancia materna se menciona varias veces en esas leyes. | UN | ولهذا ورد ذكر الإعداد للرضاعة الطبيعية عدة مرات في هذه القوانين. |
Personalmente, he tenido la oportunidad de coincidir con Mark Malloch Brown varias veces en distintos contextos. | UN | وقد أتيحت لي شخصيا فرصة لقاء مارك مالوك براون عدة مرات في مناسبات مختلفة. |
El Sr. Francisco Falero había participado varias veces en su traslado del centro penitenciario al juzgado de instrucción durante las diligencias, por lo que ya le conocía. | UN | وكان السيد فاليرو قد شارك عدة مرات في نقله من مركز الاحتجاز إلى مكتب قاضي التحقيق أثناء التحقيقات القضائية ولهذا السبب كان يعرفه. |
Los documentos que se adjuntaban a su queja ponían de manifiesto que el autor había sido detenido varias veces en Sri Lanka. | UN | وتوضح المستندات الملحقة بهذه الوثيقة أنه احتجز عدة مرات في سري لانكا. |
Con este fin, se prestó asistencia financiera y material a los padres varias veces en 2003 y 2004. | UN | ولهذا الغرض، قُدمت المساعدة المالية والمادية إلى الأبوين عدة مرات في عامي 2003 و2004. |
. Esa exención sustantiva ha sido puesta a prueba varias veces en la práctica. | UN | وقد اختُبر هذا الاستثناء الجوهري عدة مرات في الممارسة. |
Posteriormente se compran y venden varias veces en un mercado secundario hasta que llegan al usuario final. | UN | وعندئذ تباع وتشترى عدة مرات في سوق ثانوية حتى تصل إلى المستعمل النهائي. |
Me advirtieron varias veces en mi vida que se le aconsejó a una persona con poco poder venir a pedirme consejo. | TED | حُذِّرت عدة مرات في حياتي بأن الشخص منخفض الطاقة نُصِحَ بأن يطلب النصيحة مني. |
Esa distribución inicial de funciones se modificó varias veces en los meses siguientes, tal como se indica en las distintas partes del presente informe. | UN | وقد عدل هذا التوزيع اﻷولي للمسؤوليات مرات عديدة في اﻷشهر التالية، على النحو المبيﱠن في مختلف أجزاء هذا التقرير. |
El ejército no debe utilizar armas pesadas contra la población civil, bajo ninguna circunstancia como ha ocurrido varias veces en el vecindario de Kamenge en Bujumbura. | UN | ولا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، أن يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، مثلما حدث في عدة مناسبات في المناطق المجاورة لكامينجي في بوجومبورا. |
El asunto se debatió varias veces en consultas oficiosas. | UN | وقد نوقشت المسألة مرات عدة في مشاورات غير رسمية. |
Por lo tanto, tomando como base los certificados médicos aportados y el hecho de que el Estado Parte no cuestiona la alegación, el Comité considera que la autora fue violada varias veces en prisión y, por lo tanto, sometida a tortura. | UN | وبالتالي، وبناءً على الأدلة الطبية المقدمة وعدم طعن الدولة الطرف في صحة الادعاء، ترى اللجنة أن الوارد اسمها أولاً في البلاغ اغتُصِبت مراراً أثناء احتجازها وتعرضت بالتالي للتعذيب. |
Su casa fue alcanzada varias veces, en un período de cinco días, por proyectiles disparados desde aeronaves F-16. | UN | وقد أصيب بيته عدة مرات على مدى خمسة أيام من القصف بقذائف أطلقتها طائرات إف-16. |
varias veces en los últimos tiempos, incluso este mismo año, se han convocado períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General para debatir esta cuestión, que figura en el programa del Consejo de Seguridad pero sobre el cual el Consejo casi no participa. | UN | وحدث مرارا في الماضي القريب، بل وفي هذه السنة، أن عقدت دورات استثنائية للجمعية العامة لمناقشة هذه القضية، الواردة على جدول أعمال مجلس اﻷمن، ولكنها قضية يكاد اهتمام المجلس فيها يكون معدوما. |
La multietnicidad era un objetivo proclamado de todas las partes locales e internacionales en la provincia de Kosovo y Metohija, y es por eso que se lo menciona varias veces en el informe. | UN | 3 - ويُذكر أن التعددية العرقية كانت من الأهداف التي أعلنت جميع العناصر الدولية والمحلية في إقليم كوسوفو ميتوهيا، ضرورة العمل على بلوغها، ولهذا السبب ذُكرت في عدة مواضع في التقرير. |
En efecto, se había hecho referencia varias veces en el plano internacional al hecho de que el pueblo palestino atravesaba tiempos difíciles; por ejemplo, el párrafo 35 del Consenso de São Paulo indicaba claramente que el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino debía reforzarse con recursos adecuados. | UN | وهناك نصوص دولية عديدة تشهد على أن الشعب الفلسطيني يجتاز فترة عصيبة؛ ومن بين هذه النصوص توافق آراء ساو باولو، الذي ورد في الفقرة 35 منه نص واضح بوجوب تعزيز برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بتوفير موارد وافية للبرنامج. |
Para muchos países del Caribe, este ciclo de destrucción se repite todos los años, en ocasiones varias veces en el mismo año. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان الكاريبية فإن دورة الدمار تلك تتكرر عاما بعد عام، بل أحيانا تتكرر بضع مرات في العام. |
La carga se había precintado en aduana, cargada en el buque de la República Popular Democrática de Corea en el puerto de Nampo (República Popular Democrática de Corea) y transbordada varias veces en su ruta hacia el destino indicado, a saber, Bandar Abbass (República Islámica del Irán). | UN | والشحنة كانت مختومة بختم الجمارك وحُمّلت على متن سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ميناء نامبو في ذلك البلد، وأعيد شحنها مرات عديدة أثناء سيرها نحو وجهتها المعلنة، وهي ميناء بندر عباس في جمهورية إيران الإسلامية. |