"varios asociados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة شركاء
        
    • عدد من الشركاء
        
    • مختلف الشركاء
        
    • العديد من الشركاء
        
    • شركاء عدة
        
    • عددا من الشركاء
        
    • مجموعة من الشركاء
        
    • عدد من شركاء
        
    • عدّة شركاء
        
    • العديد من شركاء
        
    • الشركاء المختلفين
        
    El informe se elaboró en estrecha colaboración con varios asociados para el desarrollo. UN وأعد هذا التقرير بالتعاون الوثيق مع عدة شركاء في عملية التنمية.
    Se le informó de las actividades en curso y futuras en el sector a cargo de varios asociados bilaterales y multilaterales del Gobierno. UN وأبلغ الاجتماع بالتدخلات الجارية والقادمة في قطاع عدة شركاء للحكومة ثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    Tiene además varios asociados con los cuales trabaja en determinados proyectos. UN ولدى العصبة أيضا عدد من الشركاء الذين تعمل معهم بشأن مشاريع محددة.
    Tiene además varios asociados con los cuales trabaja en determinados proyectos. UN وللعصبة أيضا عدد من الشركاء الذين تعمل معهم في مشاريع محددة.
    El INSTRAW ha establecido alianzas estratégicas con varios asociados para proyectos especiales. UN وأقام المعهد تحالفات استراتيجية مع مختلف الشركاء لإنجاز مشاريع خاصة.
    El ACNUDH también alentó a varios asociados a que contribuyeran tanto económica como técnicamente a dotarla de capacidad. UN وشجعت المفوضية كذلك مختلف الشركاء على الإسهام مالياً وتقنياً في بناء قدرات الأمانة.
    varios asociados reiteraron su gran interés en la inauguración del Centro y su buena disposición a cooperar para dar respuesta a las necesidades de conocimientos y fomento de la capacidad. UN وأكد العديد من الشركاء من جديد على ما يولونه من اهتمام بالغ لافتتاح المركز واستعدادهم للتعاون من أجل تلبية الاحتياجات في مجالي المعارف وبناء القدرات.
    También, sobre una base bilateral, se han establecido contactos con varios asociados para pedirles que intervengan en el proceso PAN, en particular en la preparación de las actividades ulteriores al foro. UN وفوتح أيضاً عدة شركاء على أساس ثنائي بغية التماس اشتراكهم في العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني ولا سيما على سبيل الإعداد للأنشطة التالية لانعقاد هذه المحافل.
    La Autoridad Palestina recibió asistencia de varios asociados internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas. UN وتتلقى السلطة الفلسطينية مساعدات من عدة شركاء دوليين، من بينهم منظومة الأمم المتحدة.
    También ha habido conversaciones y diálogos oficiosos con varios asociados. UN وأجريت أيضا، بشكل غير رسمي، مناقشات وعمليات تبادل للآراء مع عدة شركاء.
    Para lograr un resultado por lo general se necesita la contribución de varios asociados. UN وعادة ما يتطلب تحقيق نتيجة ما إسهام عدة شركاء.
    varios asociados bilaterales y multilaterales han estado asistiendo al Gobierno de Sierra Leona en la consolidación de la paz y el desarrollo. UN 26 - واصل عدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف تقديم المساعدة إلى حكومة سيراليون في مجالي توطيد السلام والتنمية.
    varios asociados bilaterales y multilaterales han prestado asistencia al Gobierno de Sierra Leona para la consolidación de la paz y el desarrollo. UN 26 - واصل عدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف تقديم المساعدة إلى حكومة سيراليون في مجالي توطيد السلام والتنمية.
    varios asociados gubernamentales se han valido de las asociaciones de colaboración como novedoso sistema para aumentar la eficacia de sus marcos de cooperación para el desarrollo. UN استخدم عدد من الشركاء الحكوميين الشراكات كنهج ابتكاري لزيادة فعالية أطر التعاون الإنمائي لديهم.
    Este éxito se debe a varios asociados importantes, sin cuyo concurso no hubiera sido posible. UN والفضل في هذا النجاح يعود إلى عدد من الشركاء المهمين الذين لولاهم لما تحقق هذا الانجاز.
    Este aumento de la colaboración con varios asociados también ha proporcionado financiación adicional para la labor de desarrollo del PNUD. UN كما وفرت هذه الزيادة في التعاون مع مختلف الشركاء تمويلا إضافيا للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في مجال التنمية.
    La Unión Europea también se encuentra negociando activamente acuerdos comerciales con varios asociados. UN وينخرط الاتحاد الأوروبي أيضا في تفاوض طموح على اتفاقات للتجارة الحرة مع مختلف الشركاء.
    El ONU-Hábitat suscribió memorandos de entendimiento sobre el avance del programa urbano con varios asociados. UN ووقَّع موئل الأمم المتحدة مع مختلف الشركاء على مذكرات تفاهم بشأن النهوض بالخطة الحضرية.
    El Departamento, junto con varios asociados de dentro y fuera de las Naciones Unidas, organizó varios cursos prácticos para maestros. UN ٤٢١ - ورتبت اﻹدارة، بالتعاون مع مختلف الشركاء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، لعدة حلقات عمل للمدرسين.
    Por lo que se refería a los detenidos, la legislación en vigor prohibía la tortura, y se organizaban cursos de capacitación para funcionarios de prisiones con el apoyo de varios asociados. UN أما فيما يتعلق بالسجناء فهناك تشريعات تحظر التعذيب، وتنظم دورات تدريبية لحراس السجون بدعم من العديد من الشركاء.
    Por lo que se refería a los detenidos, la legislación en vigor prohibía la tortura, y se organizaban cursos de capacitación para funcionarios de prisiones con el apoyo de varios asociados. UN أما فيما يتعلق بالسجناء فهناك تشريعات تحظر التعذيب، وتنظم دورات تدريبية لحراس السجون بدعم من العديد من الشركاء.
    Durante el período que se examina, el Centro Regional continuó apoyando a los Estados Miembros en las iniciativas de desarme, seguridad y paz, y colaboró con varios asociados. UN 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز الإقليمي تقديم الدعم للدول الأعضاء في إطار مبادرات نزع السلاح والأمن والسلام، وقد تعاون مع شركاء عدة.
    Aunque varios asociados han manifestado su disposición a prestar apoyo a las iniciativas del mecanismo, sigue siendo necesario recibir asistencia financiera adicional para poner en marcha plenamente esas actividades, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del plan de acción concertado entre las Naciones Unidas y el MILF, y la elaboración de planes similares con otros grupos armados. UN وعلى الرغم من أن عددا من الشركاء أعرب عن استعداده لدعم المبادرات المتعلقة بآلية الرصد والإبلاغ، لا يزال يتعين توفير المزيد من المساعدة المالية لتنفيذ هذه الجهود بكاملها، ولا سيما من أجل تنفيذ خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، ووضع خطط مشابهة مع جماعات مسلحة أخرى.
    Con respecto al manejo integrado de plagas, el programa de campo de la FAO continúa su labor gracias a diversas iniciativas de financiación y con la colaboración de varios asociados bilaterales y multilaterales. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بتعزيز اﻹدارة المتكاملة لمبيدات اﻵفات، ما زال البرنامج الميداني لمنظمة اﻷغذية والزراعة مستمرا في إطار مبادرات تمويلية مختلفة ومع مجموعة من الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    En otros, contribuyeron a la difusión del informe varios asociados de la UNCTAD. UN وفي حالات أخرى، ساعد عدد من شركاء الأونكتاد في نشر التقرير.
    El equipo encargado de la evaluación, contratado mediante un llamado a licitación, consultó a varios asociados del Instituto, a usuarios de las investigaciones y a otras partes interesadas. UN وقد تشاور فريق التقييم، الذي تم تكليفه من خلال طرح مناقصة، مع العديد من شركاء المعهد البحثيين ومع المستفيدين من بحوثه والجهات المعنية الأخرى.
    A petición del Gobierno de Jamaica, en 2013 podría prepararse una propuesta detallada con varios asociados. UN ويمكن إعداد مقترح مفصَّل مع الشركاء المختلفين في عام 2013، بناء على طلب من حكومة جامايكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus