Recopila y analiza información sobre varios aspectos de las actividades de las empresas transnacionales en la región de la CESPAO; | UN | تقوم بجمع المعلومات وتحليلها عن مختلف جوانب عمليات الشركات عبر الوطنية في منطقة اﻷسكوا؛ |
Como aportación al próximo debate sobre el cambio y la reforma, la Comisión Consultiva ha presentado en su primer informe observaciones y recomendaciones sobre varios aspectos de la administración y la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية، إسهاما منها في المناقشة التي من المقرر أن تجرى بشأن التغيير واﻹصلاح، قدمت في تقريرها اﻷول ملاحظات وتوصيات بشأن مختلف جوانب اﻹدارة والتنظيم في اﻷمم المتحدة. |
varios aspectos de la legislación antiterrorista contribuirían a esta situación. | UN | ويبدو أن جوانب مختلفة من تشريع مكافحة اﻹرهاب تساهم في هذه الحالة. |
La propuesta de Francia, los Países Bajos y el Reino Unido encararía varios aspectos de la difícil situación en que se encuentra actualmente la UNPROFOR. | UN | والاقتراح المقدم من فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة يتناول عدة جوانب من المأزق الذي تجد فيه قوة الحماية نفسها في الوقت الراهن. |
No obstante, hay varios aspectos de la aplicación de la prohibición de viajar que es preciso mejorar. | UN | ومع ذلك، هناك جوانب عديدة من تنفيذ حظر السفر التي تحتاج إلى تحسين. |
Sin embargo, quedan todavía por estudiar y aclarar varios aspectos de esos problemas. | UN | غير أن العديد من جوانب هذه المشكلة ما تزال في حاجة إلى الدرس والتوضيح. |
Se está capacitando personal en varios aspectos de las normas. | UN | ويجري تدريب الموظفين على مختلف جوانب هذه النظم اﻷساسية. |
Actualmente, Kazajstán es parte en 18 tratados multilaterales internacionales que regulan varios aspectos de las actividades de protección de los derechos humanos. | UN | وأصبحت كازاخستان حاليا طرفا في ١٨ معاهدة دولية متعددة اﻷطراف تنظم مختلف جوانب أنشطة حماية حقوق اﻹنسان. |
El foro examinó varios aspectos de la economía, el derecho comercial y los derechos humanos como medio de establecer un vínculo entre los derechos humanos y el comercio internacional. | UN | ودرس المنتدى مختلف جوانب الاقتصاد والقانون التجاري وحقوق الإنسان كوسيلة لتحديد الصلة بين حقوق الإنسان والتجارة الدولية. |
Además, en 2002 impartió capacitación a más de 8.500 personas, en el plano nacional, sobre varios aspectos de la propiedad intelectual. | UN | وقامت أيضا في عام 2002 بتدريب ما يزيد على 500 8 موظف على الصعيد الوطني على مختلف جوانب الملكية الفكرية. |
En esta sesión, los dos ponentes trataron varios aspectos de la función de los parlamentos y los parlamentarios en relación con las Naciones Unidas. | UN | في هذه الجلسة، ناقش عضوا حلقة النقاش جوانب مختلفة من دور البرلمانات والبرلمانيين فيما يخص الأمم المتحدة. |
Se pidió al actuario consultor y al relator de la comisión de actuarios que aclararan varios aspectos de la evaluación actuarial. | UN | 42 - طُلبت إيضاحات من الخبير الاكتواري الاستشاري ومقرر لجنة الاكتواريين بشأن جوانب مختلفة من نتائج التقييم الاكتواري. |
Se pidió al actuario consultor y al relator de la Comisión de Actuarios que aclararan varios aspectos de la evaluación actuarial. | UN | 48 - طُلبت إيضاحات من الخبير الاكتواري الاستشاري ومقرر لجنة الاكتواريين بشأن جوانب مختلفة من نتائج التقييم الاكتواري. |
Quisiera señalar a la atención varios aspectos de dicha información. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم إلى عدة جوانب من تلك المعلومات. |
Por consiguiente, varios aspectos de la Convención podrían ser examinados a fondo. | UN | غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق. |
Los cursos de sensibilización se centran en uno o en varios aspectos de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Hay varios aspectos de las leyes y prácticas tradicionales de carácter consuetudinario que no se ajustan a las normas internacionales, especialmente en lo concerniente a los derechos de la mujer. | UN | ولا تتماشى جوانب عديدة من القوانين التقليدية العرفية والممارسات بالمعايير الدولية، لا سيما فيما يخص حقوق المرأة. |
Sin embargo, quedan todavía por estudiar y aclarar varios aspectos de esos problemas. | UN | غير أن العديد من جوانب هذه المشكلة ما تزال في حاجة إلى الدرس والتوضيح. |
En varios aspectos de la asistencia humanitaria se han dado algunos pasos positivos durante el último año. | UN | وخلال العام الماضي اتخذت بعض الخطوات اﻹيجابية في شتى جوانب المساعدة اﻹنسانية. |
Algunos otros miembros se manifestaron de acuerdo con varios aspectos de las opiniones descritas anteriormente. | UN | وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن مواقفهم على جوانب شتى من الآراء الموصوفة أعلاه. |
En relación con este tema, la Comisión aprobó cuatro proyectos de resolución relacionados con varios aspectos de la labor del OOPS. | UN | وفي إطار هذا البند اعتمدت اللجنة أربعة مشاريع قرارات متصلة بمختلف جوانب عمل الأونروا. |
Ese mismo mes, el Grupo Mixto por conducto de la UNOMIG, se dirigió a la Federación de Rusia, para pedirle asistencia en varios aspectos de la investigación. | UN | وخلال الشهر نفسه، اتصل الفريق بالاتحاد الروسي، عن طريق البعثة، من أجل طلب المساعدة في عدد من جوانب التحقيق. |
De ese modo, los gobiernos estarían en mejores condiciones para evaluar y centrar sus compromisos en varios aspectos de la labor de género de las Naciones Unidas, incluido el apoyo necesario a la investigación y capacitación en género. | UN | وبهذه الطريقة ستصبح الحكومات في وضع أفضل يؤهلها لقياس وتركيز تعهداتها إزاء جوانب متعددة من برنامج الأعمال المتعلق بالشؤون الجنسانية بالأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الدعم اللازم للبحث والتدريب في الشؤون الجنسانية. |
Muchas oficinas del UNICEF en los países han establecido ya acuerdos programáticos con gobiernos sobre iniciativas que tocan uno o varios aspectos de la epidemia del VIH/SIDA. | UN | ٤٣ - وقد أبرم العديد من المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف اتفاقات برنامجية مع الحكومات من أجل اتخاذ مبادرات تتعلق بجانب أو أكثر من جوانب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
No recuerdo ese debate detallado de varios aspectos de la Conferencia, y abrigo dudas de que hayamos considerado seriamente esta cuestión. | UN | ولا أذكر مثل هذه المناقشة المفصلة لمختلف جوانب المؤتمر. وأشك في أننا نظرنا بجدية في هذه المشكلة. |
La decisión se refiere a varios aspectos de la excepción de orden público invocada en relación con el reconocimiento y la ejecución de una sentencia arbitral extranjera dictada en contravención de un acuerdo entre las partes, que habían resuelto la controversia por vía extrajudicial. | UN | يتعلق القرار بجوانب متنوعة من دفوع السياسة العامة فيما يتصل بالاعتراف بقرار تحكيم أجنبي وإنفاذه، علما بأنه صادر بما يخالف الاتفاق بين الطرفين اللذين توصّلا إلى تسوية لمنازعتهما خارج إطار المحكمة. |
Pone de relieve varios aspectos de las medidas de fomento de la confianza. | UN | ويبرز المشروع جوانب عدة من تدابير بناء الثقة. |
En el plano regional, pese a que ya se cumplen varios aspectos de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, será necesario seguir tomando medidas para lograr la plena aplicación de la resolución a fin de que el Líbano e Israel puedan evolucionar de la situación actual de cese de hostilidades a una cesación del fuego permanente y una solución de largo plazo. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ورغم الامتثال لجوانب عدة من قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل التنفيذ الكامل للقرار، بحيث يتسنَّى للبنان وإسرائيل الانتقال من الحالة الراهنة المتمثلة في وقف الأعمال القتالية إلى وقف دائم لإطلاق النار وإلى حلٍّ طويل الأجل. |