El momento de su muerte... sucedió varios días antes. | Open Subtitles | وقت الوفاة لقد حدثت قبل عدة أيام من إكتشاف الجثة |
En esa y en otras instancias, se había comunicado varios días antes a los funcionarios iraquíes que sus visados estaban listos para ser expedidos en las horas habituales de trabajo. | UN | وفي هذه الحالة وفي حالات أخرى، تم إبلاغ المسؤولين العراقيين قبل عدة أيام بأن تأشيراتهم جاهزة لﻹصدار أثناء ساعات العمل العادية. |
133. El 18 de noviembre de 1993, un residente de Rafah murió a consecuencia de heridas ocasionadas varios días antes (véase la lista). | UN | ١٣٣ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، توفى أحد سكان رفح متأثرا بجروح أصيب بها قبل عدة أيام )انظر القائمة(. |
Por lo general, se enteraban por la prensa y tenían que esperar varios días antes de recuperar el cuerpo. | UN | وكانت تلك الأسر تخطر بذلك عن طريق الصحافة عادة وكانت تضطر إلى الانتظار عدة أيام قبل أن تسلم لها الجثة. |
Podían pasar varios días antes de que tuvieran posibilidad de hacerlo. | UN | وقد تنقضي عدة أيام قبل أن تتاح لهم هذه الفرصة. |
Murió a consecuencia de las heridas sufridas varios días antes por disparos de las FDI. | UN | توفي متأثرا بجروح أصابته قبل ذلك بعدة أيام حينما أطلق جيش الدفاع الاسرائيلي النار عليه. |
Murió de heridas de bala sufridas a manos de enmascarados varios días antes. (H, 1º de marzo de 1993) | UN | توفي متأثرا بجراح أصيب بها برصاص أطلقه رجال مقنعون قبل بضعة أيام )ﻫ، ١ آذار/مارس ١٩٩٣( |
El cuadro, que no está fechado, indica que cada empleado en realidad salió de Bagdad varios días antes de la respectiva fecha de salida indicada en el cuadro anterior. | UN | ويبين هذا الجدول، غير المؤرخ، أن كل موظف غادر بغداد بالفعل قبل أيام عدة من تاريخَي مغادرته المشار إليهما في الجدول أعلاه. |
Había sido secuestrado varios días antes. | UN | اختُطف قبل عدة أيام. |
Además, en un informe publicado por el Departamento de Derechos Humanos de la Universidad de Bir Zeit se afirma que el 12 de junio, varios días antes del comienzo del período anual de exámenes, Israel anuló todos los permisos de residencia concedidos a estudiantes de la Faja de Gaza. | UN | وفضلا عن ذلك، جاء في تقرير نشرته إدارة حقوق اﻹنسان في جامعة بير زيت أن إسرائيل قررت في يوم ١٢ حزيران/يونيه، أي قبل عدة أيام من بداية دورة الامتحانات الثانوية، إلغاء جميع تصاريح اﻹقامة التي كانت قد أصدرتها للطلبة من قطاع غزة. |
104. Las audiencias permitieron descubrir al iniciador de la operación racista llevada a cabo en Klingenthal, Olivier Fauchart, que había previsto la operación varios días antes durante una reunión celebrada en el estadio de Meinau, en la cual no había participado directamente, al contrario que Jean Delarossa, Olivier Fassel y Bertrand Neth que participaron de manera activa. | UN | ٤٠١- وأتاحت عمليات الاستماع كشف شخصية مدبر العملية العنصرية المنفذة في كلينجينتال، وهو أوليفييه فوشار، وقد دبرت هذه العملية قبل عدة أيام من ارتكابها أثناء اجتماع عقد في ملعب مينو ولم يشترك فيه فوشار مباشرة، خلافاً لجان دي لا روسا وأوليفييه فاسل وبرتران نت الذين ساهموا بدور نشط فيه. |
Las propuestas se presentan en formato electrónico y se incluyen en el sitio del Gobierno en la Web varios días antes de su examen por el Comité encargado de decidir si serán sometidas a la consideración del Parlamento. | UN | 42- وقُدمت تلك المقترحات بالشكل الإلكتروني وأرسلت إلى الموقع الالكتروني للحكومة قبل عدة أيام من مناقشة اللجنة المسؤولة لها لكي تقدر ما إذا كان البرلمان سينظر فيها. |
507. A modo de conclusión, la delegación se refirió a las respuestas a las recomendaciones presentadas por escrito por Liechtenstein varios días antes de la reunión, a las que no daría lectura para que hubiera más tiempo para el diálogo. | UN | 507- وختاماً، أشار الوفد إلى الردود الخطية على التوصيات التي قدمتها ليختنشتاين قبل عدة أيام من انعقاد الجلسة، والتي لا يعتزم قراءتها من أجل توفير الوقت للحوار. |
El ministro provincial de información pública declaró posteriormente que la alerta de un posible ataque había sido recibida por las FARDC en Mbandaka varios días antes de que llegara la embarcación fluvial capturada que transportaba a los combatientes, pero no se hicieron preparativos para afrontar la situación. | UN | وأعلن وزير الإعلام في المقاطعة أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مبانداكا تلقت إنذارا مبكرا باحتمال وقوع هجوم قبل عدة أيام من وصول القارب النهري المستولى عليه الذي يقل المقاتلين، ولكن لم تُتخذ أي استعدادات لمواجهة الأمر. |
varios días antes, investigaba... el asesinato de un camello de 50 años, Kevin Neyers... en el barrio Tenderloin. | Open Subtitles | كلا قبل عدة أيام, كنت في تحقيق مقتل تاجر مخدرات مسن (عمره 50 عاماً (كيفين نايرس |
Hubiéramos llegado varios días antes para estudiar la ruta registrar los edificios nunca hubiéramos permitido tantas ventanas abiertas sobre Dealey. | Open Subtitles | لو كنت أنا من يقوم بالتأمين كنا نصل للمكان عدة أيام قبل الموعد وندرس الطريق نفحص جميع المباني ولا نسمح بالنوافذ المفتوحة المطلة على الموقع |
Durante las primeras etapas del éxodo a partir de Kuwait y el Iraq, los países fronterizos aplicaron, según se informa, controles y procedimientos estrictos, lo que dio lugar con frecuencia a que las personas tuvieran que esperar varios días antes de que se les autorizara a entrar en un país o a salir de él. | UN | وذُكر أنه أثناء المراحل اﻷولى للهجرة الجماعية من الكويت والعراق، عمدت البلدان المتاخمة إلى تطبيق ضوابط واجراءات صارمة، كثيرا ما ترتب عليها اضطرار المغادرين الى الانتظار عدة أيام قبل أن يُسمَح لهم بدخول البلد أو مغادرته. |
varios días antes, su delegación reclamó este derecho y vuelve a hacerlo enérgicamente. | UN | وأشار الى أن وفده كان قد طالب قبل ذلك بعدة أيام بهذا الحق الذي ها هو ذا يطالب به اﻵن بشدة من جديد. |
465. El 1º de diciembre de 1992 algunos colonos de Hebrón comenzaron a patrullar el barrio de Tel-Rumeida a raíz del lanzamiento de tres bombas de gasolina contra la casa de un colono ocurrido varios días antes. | UN | ٤٦٥ - في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، شرع المستوطنون في الخليل في تنظيم دوريات في حي تل الرميدة بعد أن القيت ثلاث قنابل نفطية على منزل أحد المستوطنين قبل ذلك بعدة أيام. |
Los miembros de la Junta también pidieron que se les distribuyeran resúmenes de los informes orales varios días antes del comienzo de cada período de sesiones, ya que esos informes no facilitaban el diálogo, y que la secretaría considerara la posibilidad de añadir un tema sobre la enseñanza básica en el programa de trabajo para el año 2001. | UN | كما طلب أعضاء المجلس أن تعمم ملخصات للتقارير الشفوية على أعضاء المجلس قبل بضعة أيام من بدء كل دورة نظرا لأن التقارير الشفوية لا تيسِّر الحوار، وأن تبحث الأمانة مسألة إضافة بند إلى جدول الأعمال معني بالتعليم الأساسي إلى برنامج العمل لعام 2001. |
Para ello es necesario conocer los planes de vuelo de cada aeronave, en los que se especifique, por ejemplo, el país de origen, el nombre de la aerolínea y otros datos similares, varios días antes de su llegada, incluidos los planes de los vuelos no programados. | UN | وتستوجب إعداد خطط طيران (تحدد بلد المنشأ وشركة النقل، وما إلى ذلك) قبل أيام عدة من هبوط طائرة ما، بما يشمل الرحلات الجوية غير المنتظمة. |
Estuvo detenido varios días antes de comparecer ante un juez, quien posteriormente le puso en libertad. | UN | وجرى حبسه لعدة أيام قبل مثوله أمام قاض أفرج عنه بعد ذلك. |