"varios de estos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من هذه
        
    • العديد من هذه
        
    • بعض هذه
        
    • عددا من هذه
        
    • عدداً من هذه
        
    • أكثر من هذه
        
    • العديد من تلك
        
    • عدد من تلك
        
    • لعدد من هذه
        
    • العديد من هؤلاء
        
    • عدد من هؤلاء
        
    • عدة من هذه
        
    • وللعديد من هذه
        
    • عدد كبير من هذه
        
    En varios de estos pueblos la destrucción y las pérdidas de vidas han sido enormes. UN وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى.
    En varios de estos casos, las familias de las víctimas recibieron indemnizaciones pecuniarias. UN وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة.
    A nuestro criterio, varios de estos temas no pudieron ser abordados con la profundidad debida. UN وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق.
    Las conclusiones de los Acuerdos de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la OMC prevén el examen o incluso la abolición de varios de estos sistemas. UN ويفسح إبرام عقود جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة الدولية المجال ﻹعادة النظر في العديد من هذه النظم أو حتى لالغائها.
    Hemos estado a la vanguardia al nivel mundial en varios de estos ámbitos y hemos colaborado de buena gana o participado activamente en otras esferas. UN فنحن نتصدر العالم في بعض هذه المجالات وما فتئنا شركاء راغبين، أو مشاركين نشطين، مع غيرنا في مجالات مختلفة.
    Dado que varios de estos programas son nuevos, es posible que transcurra algún tiempo antes de que puedan lograrse los resultados previstos. UN وحيث أن عددا من هذه البرامج جديد إلى حد ما، فمن المحتمل أن يمر بعض الوقت قبل تحقيق النتائج المتوخاة.
    En varios de estos casos, se indemnizó a las familias de las víctimas. UN وفي عدد من هذه الحالات، مُنحت أسر الضحايا مدفوعات إغاثة.
    En varios de estos casos se solicitó a posteriori la excepción de las condiciones de viaje. UN وفي عدد من هذه الحالات، سعى إلى الحصول بعد ذلك على موافقة بعد السفر الفعلي كاستثناء من معايير درجات السفر.
    La reciente integración de las economías en transición al mercado mundial produjo asimismo un pronunciado aumento de las corrientes de viaje hacia varios de estos países en Europa oriental y el sudeste de Asia. UN كذلك أدى دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مؤخرا ضمن السوق العالمية الى زيادة شديدة في تدفقات السفر الى عدد من هذه البلدان في شرق أوروبا وجنوب شرق آسيا.
    Los abogados alegaron ante el tribunal que varios de estos requisitos procesales no se habían respetado. UN وادعى المحامون في المحكمة أنه لم يجر تلبية عدد من هذه الاشتراطات اﻹجرائية.
    Por lo general, es la combinación de varios de estos criterios lo que permite afirmar que una empresa tiene una posición dominante en un mercado. UN ووجود مزيج يجمع بين عدد من هذه المعايير هو الذي يسمح عموماً بتأكيد وجود مركز مهيمن لمشروع على سوق.
    varios de estos países también han ratificado el Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وصدق العديد من هذه البلدان على اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية.
    varios de estos países se han valido con éxito de otros países del Sur para lanzar productos y conseguir que haya equidad entre las marcas. UN وقد نجح العديد من هذه البلدان في استخدام بلدان أخرى من الجنوب لترويج منتجات وتكوين سمعة للعلامات التجارية.
    Se observó que varios de estos indicadores podían completarse fácilmente usando los demás datos de dominio público. UN ولوحظ أنه يسهل استكمال العديد من هذه المؤشرات باستخدام البيانات الأخرى المتاحة للجميع.
    Se están poniendo en práctica varios de estos elementos para ir preparando la evaluación de las medidas que resultarían más eficaces para impedir la explotación ilegal. UN ويجري تنفيذ بعض هذه العناصر استعدادا لتقييم أي التدابير ستكون الأنجع في كبح الاستغلال غير القانوني.
    Además, varios de estos organismos desempeñan un papel crítico en el apoyo al papel de la NEPAD. UN يُضاف إلى ذلك أن عددا من هذه الوكالات يقوم بدور حاسم في دعم عمل الشراكة الجديدة.
    Hay que reconocer que varios de estos criterios no son suficientemente precisos y sólo pueden dificultar las decisiones que deba adoptar el Consejo de Seguridad. UN وينبغي الاعتراف بأن عدداً من هذه المعايير ليس دقيقاً بما فيه الكفاية وقد يزيد من صعوبة اتخاذ القرار بالنسبة لمجلس الأمن.
    Las familias con hijos a cargo pueden reunir los criterios necesarios para obtener uno o varios de estos créditos fiscales al mismo tiempo. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    varios de estos países también han ratificado el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre poblaciones de peces. UN كما صدّق العديد من تلك البلدان على اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية.
    La Dependencia de Apoyo a la Mediación ha aportado conocimientos técnicos adicionales a los procesos de diálogo en varios de estos países. UN وقد وفرت وحدة دعم الوساطة خبرات إضافية لعمليات الحوار في عدد من تلك البلدان.
    varios de estos casos se analizaron en los informes presentados por el Ministerio del Interior al Primer Ministro en mayo de 1999. UN وتضمَّن التقرير الذي قدمته وزارة الداخلية إلى رئيس الوزراء في أيار/مايو 1999 تحليلات لعدد من هذه الحالات.
    Me complace mucho ver a varios de estos alumnos aquí esta mañana. UN ويسرني أن أرى العديد من هؤلاء الطلبة هنا هذا الصباح.
    varios de estos extranjeros desaparecieron de los centros de acogida de solicitantes de asilo. UN وقد اختفى عدد من هؤلاء الرعايا الأجانب من مراكز استقبال اللاجئين.
    En los casos en que se carecía de informes, hubo que suponer que la cifra era cero, aunque posiblemente no fue así en lo que respecta a varios de estos países. UN وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات بهذا الشأن، يتعيّن افتراض أن العدد كان صفرا وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان.
    43. varios de estos elementos son de una importancia esencial para los países en desarrollo, y por esto se los analiza con más detalle a continuación. UN 43- وللعديد من هذه العناصر أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية، وترد مناقشة هذه العناصر أدناه بشيء من التفصيل.
    varios de estos planes ya han sido evaluados y forman parte de los servicios actuales. UN وجرى تقييم عدد كبير من هذه الخطط، كما أدمجت ضمن التقديم العادي للخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus