"varios de los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من الأهداف
        
    • العديد من الأهداف
        
    • عددا من الأهداف
        
    • عدة أهداف
        
    • أكثر من الأهداف
        
    • العديد من أهداف
        
    • عدد من أهداف
        
    • أكثر من أهداف
        
    • مختلف اﻷهداف السياساتية التي
        
    También se han alcanzado progresos de importancia respecto de varios de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing, en particular: UN وأحرز تقدم هام أيضا في عدد من الأهداف الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجين، وبخاصة فيما يلي:
    La labor de protección de la capa de ozono del PNUD contribuye a varios de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN تساهم الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لحماية طبقة الأوزون في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde su establecimiento hace una década la Comisión para el Adelanto de la Mujer ha cumplido varios de los objetivos que se había marcado, a saber: UN وقد حققت اللجنة المعنية بالنهوض بالمرأة منذ إنشائها، قبل عقد مضى، العديد من الأهداف التي أنشئت من أجل تحقيقها، وهي:
    Se han logrado avances importantes en la consecución de varios de los objetivos a los que la ONUDI viene contribuyendo con éxito. UN كما قُطعت أشواط كبيرة وجوهرية نحو تحقيق العديد من الأهداف التي لطالما ساهمت اليونيدو فيها بنجاح.
    varios de los objetivos atacados eran edificios civiles, como una oficina del gobierno local y un banco, en contravención del derecho internacional humanitario. UN وطال الهجوم عددا من الأهداف المدنية، من بينها مكتب حكومي محلي ومصرف، مما يعد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Además, hemos logrado notables progresos en lo que respecta a varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولقد أحرزنا أيضا تقدما ملحوظا في تحقيق عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: dar prioridad a los proyectos y programas que contribuyan directamente a la consecución de uno o varios de los objetivos mundiales sobre los bosques, UN :: إعطاء الأولوية للمشاريع والبرامج التي تسهم بشكل مباشر في تحقيق هدف واحد أو أكثر من الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات
    No obstante, este informe nos hace pensar. No hemos sido capaces de cumplir varios de los objetivos de la Declaración para este año. UN وهذا التقرير يستحق قراءة متّزنة، ونحن لم نحقق العديد من أهداف الإعلان المحددة لهذا العام.
    En varios de los objetivos de la estrategia de política global se destaca la importancia que tiene la ciencia, en particular los relacionados con la reducción del riesgo, los conocimientos y la información, la creación de capacidad y la cooperación técnica. UN وقد ألقي الضوء على أهمية العِلم في عدد من أهداف الاستراتيجية الجامعة للسياسات، وخصوصاً الجهات ذات الصلة بالحد من المخاطر، ونشر المعارف والمعلومات وبناء القدرات والتعاون التقني.
    En cuarto lugar, África es el continente que está en mayor peligro de no llegar a alcanzar varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN رابعا، تواجه أفريقيا خطرا كبيرا في عدم تمكنها من بلوغ عدد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Nueva Alianza ha asumido el compromiso de lograr varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio y esto representa un vínculo importante con la Declaración del Milenio. UN 14 - هناك التزام في الشراكة الجديدة بتحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، ويمثل هذا صلة هامة بإعلان الألفية.
    9.2 Cabe señalar el compromiso de la NEPAD de alcanzar varios de los objetivos de desarrollo del Milenio, lo cual constituye un importante nexo con la Declaración del Milenio. UN 9-2 وتجدر الإشارة إلى أن الشراكة الجديدة تنطوي على التزام بتحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية ويمثل هذا صلة هامة بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Se han logrado avances importantes en la consecución de varios de los objetivos a los que la ONUDI viene contribuyendo con éxito. UN كما قُطعت أشواط كبيرة وجوهرية نحو تحقيق العديد من الأهداف التي لطالما ساهمت اليونيدو فيها بنجاح.
    También hemos empezado a hacer hincapié en el turismo bien gestionado y centrado en el desarrollo como una fuente fiable de riqueza y de generación de empleo, así como un factor coadyuvante para la concreción de varios de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشرعنا أيضا في التركيز على السياحة الموجهة توجيها جيدا والمركزة على التنمية بوصفها مصدرا مهما للثروة وإيجاد فرص العمل، ومساهما حقيقيا في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estas medidas, que son compatibles con varios de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio, ilustran las relaciones sinérgicas existentes entre los objetivos de desarrollo mutuamente complementarios y las medidas recomendadas en el Programa de Acción. UN إن هذه التدابير المتسقة مع العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية تبين أوجه التآزر بين الأهداف والإجراءات الإنمائية المتداعمة التي يوصي بها برنامج العمل.
    Jubilee Campaign ha apoyado varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio, tanto directamente como mediante sus asociados en diversos países. UN دعمت منظمة حملة اليوبيل عددا من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة مباشرة وعن طريق شركائها في مختلف البلدان.
    En general, Mauricio ha conseguido o casi conseguido varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio fundamentales. UN وبصورة عامة، حققت موريشيوس أو كادت أن تحقق عددا من الأهداف الأساسية الإنمائية للألفية.
    No obstante, varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), en particular los relacionados con la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, están aún muy lejos de lograrse y requieren una atención y un compromiso sostenibles. UN ومع ذلك، فإن عددا من الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة تلك المتعلقة بصحة ورفاه النساء والأطفال، ما زالت بعيدة المنال وتتطلب الاهتمام والالتزام الدائمين.
    Además, las esferas de la ciencia y la tecnología y del desarrollo de los recursos humanos se relacionan directamente con varios de los objetivos básicos de la ONUDI. UN وباﻹضافة الى ذلك، تتفق مجالات العلم والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية بشكل مباشر مع عدة أهداف تنظيمية أساسية لليونيدو.
    Cuando emprendimos nuestro Programa de Acción, ya habíamos sobrepasado varios de los objetivos mundiales convenidos, con excepción de algunas preocupaciones en cuanto a calidad y cobertura. UN وفي بداية تنفيذ برنامج عملنا تفوقت بوتسوانا بالفعل في تحقيق عدة أهداف عالمية متفق عليها، باستثناء بعض الشواغل المتعلقة بالجودة والتغطية.
    El principio del laicismo puede considerarse un objetivo legítimo, aunque no un fin en sí mismo, y solamente en la medida en que sirva a uno o varios de los objetivos enunciados de manera exhaustiva en el artículo 18, párrafo 3, interpretado en un sentido estricto. UN ونظراً لكون مبدأ العلمانية لا يشكل غاية في حد ذاته، فلا يمكن اعتباره هدفاً مشروعاً إلا بقدر ما يخدم واحداً أو أكثر من الأهداف المحددة بشكل مستفيض في الفقرة 3 من المادة 18، إذا فسرت تفسيراً صارماً.
    13. En cuanto a la eficacia, se están realizando progresos en el logro de varios de los objetivos de la Estrategia. UN 13- وبالنسبة إلى الفعالية، يُسجَّل تقدم نحو تحقيق العديد من أهداف الاستراتيجية.
    La organización mantiene oficialmente relaciones con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y, mediante sus actividades, contribuye a varios de los objetivos de la OMS. UN ثمة علاقات رسمية بين المنظمة ومنظمة الصحة العالمية وهي ملتزمة من خلال أنشطتها بالإسهام في عدد من أهداف منظمة الصحة العالمية.
    La aprobación de proyectos se basará en criterios que se consideren claramente compatibles con el logro de uno o varios de los objetivos del presente Instrumento enumerados en el artículo 1. UN يُستند في اعتماد المشاريع إلى المعايير التي تبدو من الواضح أنها مناسبة لتحقيق واحد أو أكثر من أهداف هذا الصك المبينة في المادة 1.
    16. La transparencia de las leyes y los procedimientos que rigen la selección del concesionario contribuirá a que se logren varios de los objetivos ya mencionados. UN ٦١ - ستساعد شفافية القوانين والاجراءات الناظمة لاختيار صاحب الامتياز على تحقيق مختلف اﻷهداف السياساتية التي سبق ذكرها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus