También se han alcanzado progresos de importancia respecto de varios de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing, en particular: | UN | وأحرز تقدم هام أيضا في عدد من الأهداف الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجين، وبخاصة فيما يلي: |
La labor de protección de la capa de ozono del PNUD contribuye a varios de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | تساهم الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لحماية طبقة الأوزون في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde su establecimiento hace una década la Comisión para el Adelanto de la Mujer ha cumplido varios de los objetivos que se había marcado, a saber: | UN | وقد حققت اللجنة المعنية بالنهوض بالمرأة منذ إنشائها، قبل عقد مضى، العديد من الأهداف التي أنشئت من أجل تحقيقها، وهي: |
Se han logrado avances importantes en la consecución de varios de los objetivos a los que la ONUDI viene contribuyendo con éxito. | UN | كما قُطعت أشواط كبيرة وجوهرية نحو تحقيق العديد من الأهداف التي لطالما ساهمت اليونيدو فيها بنجاح. |
varios de los objetivos atacados eran edificios civiles, como una oficina del gobierno local y un banco, en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | وطال الهجوم عددا من الأهداف المدنية، من بينها مكتب حكومي محلي ومصرف، مما يعد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Además, hemos logrado notables progresos en lo que respecta a varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولقد أحرزنا أيضا تقدما ملحوظا في تحقيق عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: dar prioridad a los proyectos y programas que contribuyan directamente a la consecución de uno o varios de los objetivos mundiales sobre los bosques, | UN | :: إعطاء الأولوية للمشاريع والبرامج التي تسهم بشكل مباشر في تحقيق هدف واحد أو أكثر من الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات |
No obstante, este informe nos hace pensar. No hemos sido capaces de cumplir varios de los objetivos de la Declaración para este año. | UN | وهذا التقرير يستحق قراءة متّزنة، ونحن لم نحقق العديد من أهداف الإعلان المحددة لهذا العام. |
En varios de los objetivos de la estrategia de política global se destaca la importancia que tiene la ciencia, en particular los relacionados con la reducción del riesgo, los conocimientos y la información, la creación de capacidad y la cooperación técnica. | UN | وقد ألقي الضوء على أهمية العِلم في عدد من أهداف الاستراتيجية الجامعة للسياسات، وخصوصاً الجهات ذات الصلة بالحد من المخاطر، ونشر المعارف والمعلومات وبناء القدرات والتعاون التقني. |
En cuarto lugar, África es el continente que está en mayor peligro de no llegar a alcanzar varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | رابعا، تواجه أفريقيا خطرا كبيرا في عدم تمكنها من بلوغ عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Nueva Alianza ha asumido el compromiso de lograr varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio y esto representa un vínculo importante con la Declaración del Milenio. | UN | 14 - هناك التزام في الشراكة الجديدة بتحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، ويمثل هذا صلة هامة بإعلان الألفية. |
9.2 Cabe señalar el compromiso de la NEPAD de alcanzar varios de los objetivos de desarrollo del Milenio, lo cual constituye un importante nexo con la Declaración del Milenio. | UN | 9-2 وتجدر الإشارة إلى أن الشراكة الجديدة تنطوي على التزام بتحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية ويمثل هذا صلة هامة بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Se han logrado avances importantes en la consecución de varios de los objetivos a los que la ONUDI viene contribuyendo con éxito. | UN | كما قُطعت أشواط كبيرة وجوهرية نحو تحقيق العديد من الأهداف التي لطالما ساهمت اليونيدو فيها بنجاح. |
También hemos empezado a hacer hincapié en el turismo bien gestionado y centrado en el desarrollo como una fuente fiable de riqueza y de generación de empleo, así como un factor coadyuvante para la concreción de varios de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشرعنا أيضا في التركيز على السياحة الموجهة توجيها جيدا والمركزة على التنمية بوصفها مصدرا مهما للثروة وإيجاد فرص العمل، ومساهما حقيقيا في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estas medidas, que son compatibles con varios de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio, ilustran las relaciones sinérgicas existentes entre los objetivos de desarrollo mutuamente complementarios y las medidas recomendadas en el Programa de Acción. | UN | إن هذه التدابير المتسقة مع العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية تبين أوجه التآزر بين الأهداف والإجراءات الإنمائية المتداعمة التي يوصي بها برنامج العمل. |
Jubilee Campaign ha apoyado varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio, tanto directamente como mediante sus asociados en diversos países. | UN | دعمت منظمة حملة اليوبيل عددا من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة مباشرة وعن طريق شركائها في مختلف البلدان. |
En general, Mauricio ha conseguido o casi conseguido varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio fundamentales. | UN | وبصورة عامة، حققت موريشيوس أو كادت أن تحقق عددا من الأهداف الأساسية الإنمائية للألفية. |
No obstante, varios de los objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), en particular los relacionados con la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, están aún muy lejos de lograrse y requieren una atención y un compromiso sostenibles. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة تلك المتعلقة بصحة ورفاه النساء والأطفال، ما زالت بعيدة المنال وتتطلب الاهتمام والالتزام الدائمين. |
Además, las esferas de la ciencia y la tecnología y del desarrollo de los recursos humanos se relacionan directamente con varios de los objetivos básicos de la ONUDI. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتفق مجالات العلم والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية بشكل مباشر مع عدة أهداف تنظيمية أساسية لليونيدو. |
Cuando emprendimos nuestro Programa de Acción, ya habíamos sobrepasado varios de los objetivos mundiales convenidos, con excepción de algunas preocupaciones en cuanto a calidad y cobertura. | UN | وفي بداية تنفيذ برنامج عملنا تفوقت بوتسوانا بالفعل في تحقيق عدة أهداف عالمية متفق عليها، باستثناء بعض الشواغل المتعلقة بالجودة والتغطية. |
El principio del laicismo puede considerarse un objetivo legítimo, aunque no un fin en sí mismo, y solamente en la medida en que sirva a uno o varios de los objetivos enunciados de manera exhaustiva en el artículo 18, párrafo 3, interpretado en un sentido estricto. | UN | ونظراً لكون مبدأ العلمانية لا يشكل غاية في حد ذاته، فلا يمكن اعتباره هدفاً مشروعاً إلا بقدر ما يخدم واحداً أو أكثر من الأهداف المحددة بشكل مستفيض في الفقرة 3 من المادة 18، إذا فسرت تفسيراً صارماً. |
13. En cuanto a la eficacia, se están realizando progresos en el logro de varios de los objetivos de la Estrategia. | UN | 13- وبالنسبة إلى الفعالية، يُسجَّل تقدم نحو تحقيق العديد من أهداف الاستراتيجية. |
La organización mantiene oficialmente relaciones con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y, mediante sus actividades, contribuye a varios de los objetivos de la OMS. | UN | ثمة علاقات رسمية بين المنظمة ومنظمة الصحة العالمية وهي ملتزمة من خلال أنشطتها بالإسهام في عدد من أهداف منظمة الصحة العالمية. |
La aprobación de proyectos se basará en criterios que se consideren claramente compatibles con el logro de uno o varios de los objetivos del presente Instrumento enumerados en el artículo 1. | UN | يُستند في اعتماد المشاريع إلى المعايير التي تبدو من الواضح أنها مناسبة لتحقيق واحد أو أكثر من أهداف هذا الصك المبينة في المادة 1. |
16. La transparencia de las leyes y los procedimientos que rigen la selección del concesionario contribuirá a que se logren varios de los objetivos ya mencionados. | UN | ٦١ - ستساعد شفافية القوانين والاجراءات الناظمة لاختيار صاحب الامتياز على تحقيق مختلف اﻷهداف السياساتية التي سبق ذكرها . |