"varios de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من البلدان
        
    • عدة بلدان
        
    • عددا من البلدان
        
    • عدد من بلدان
        
    • للعديد من الاقتصادات
        
    • لعدد من البلدان
        
    • عدد من أقل البلدان
        
    Además, se ha destacado a expertos y representantes residentes del FMI a varios de los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أن لصندوق النقد الدولي خبراء مقيمين وممثلين مقيمين في عدد من البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Con objeto de llenar esas vacantes, se ha despachado una misión de contratación a varios de los países que están representados de manera insuficiente en el Tribunal. UN وشملت الجهود المبذولة لملء هذه الشواغر إيفاد بعثة توظيف الى عدد من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في المحكمة.
    Como consecuencia de ello, se informó de que la separación de las diferentes categorías de reclusos constituía un reto para la administración de las cárceles en varios de los países. UN ونتيجة لذلك، أفادت الدراسة أن الفصل بين مختلف فئات السجناء يشكل تحديا ﻹدارة السجون في عدد من البلدان.
    Aprovechando la presencia en Nueva Delhi de las delegaciones de varios de los países interesados, el Comité, siguiendo su práctica habitual, escuchó, en privado, siete declaraciones. UN واغتنمت اللجنة وجود وفود عدة بلدان معنية في نيودلهي فعقدت كعادتها عدة جلسات استماع سرية.
    Asimismo, debe contarse la transición debida al cambio constitucional de gobierno en varios de los países. UN وينبغي كذلك مراعاة التحول الناشئ عن التغيير الدستوري لحكومات في عدة بلدان.
    Además, varios de los países vecinos de Yugoslavia han quedado físicamente desconectados de sus principales mercados de Europa occidental. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن عددا من البلدان المجاورة ليوغوسلافيا تم عزلها فعليا عن أسواقها الرئيسية في أوروبا الغربية.
    Los conflictos en varios de los países de la CEI amenazan con poner en peligro no sólo la seguridad de nuestro Estado, sino también de la región y del mundo. UN فالصراعات في عدد من بلدان كومنولث البلدان المستقلة تهدد ليس فقط أمن دولتنا، ولكن أيضا اﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    Señaló que se habían realizado diversas iniciativas para contribuir a dar publicidad en varios de los países donantes a los conceptos del PNUD y del desarrollo humano sostenible. UN وذكر أن ثمة مبادرات مختلفة يجري الاضطلاع بها للمساعدة على نشر مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتنمية البشرية المستدامة في عدد من البلدان المانحة.
    varios de los países limítrofes de Angola celebraron asimismo el comienzo de las operaciones de repatriación voluntaria a ese país. UN ورحب أيضا عدد من البلدان المجاورة لأنغولا ببدء عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    varios de los países en desarrollo clave de Asia y América Latina también han fortalecido de manera particular su cooperación con países africanos. UN وعزز عدد من البلدان النامية المحورية في آسيا وأمريكا اللاتينية أيضا تعاونه مع بلدان أفريقية على وجه التحديد.
    En varios de los países que visité expresé mi preocupación por las restricciones impuestas a la sociedad civil y la libertad de expresión. UN وفي عدد من البلدان التي زرتها، أعربت عن قلقي إزاء القيود المفروضة على المجتمع المدني وحرية التعبير.
    varios de los países de la región están comprendidos entre los países menos adelantados y carecen de capacidades de oferta que les permitan participar significativamente en el comercio. UN وهناك عدد من البلدان في المنطقة من أقل البلدان نموا، تفتقر إلى قدرات التوريد اللازمة للمشاركة الفعالة في التجارة.
    varios de los países de la región están comprendidos entre los países menos adelantados y carecen de capacidades de oferta que les permitan participar significativamente en el comercio. UN وهناك عدد من البلدان في المنطقة من أقل البلدان نموا، تفتقر إلى قدرات التوريد اللازمة للمشاركة الفعالة في التجارة.
    Desde 2005 varios de los países en que se ejecutan programas han pasado del grupo de ingresos bajos al grupo de ingresos medianos. UN ومنذ عام 2005، انتقل عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل.
    Desde 2005 varios de los países en que se ejecutan programas han pasado del grupo de ingresos bajos al grupo de ingresos medianos. UN ومنذ عام 2005، ارتقى عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل.
    Desde 2005 varios de los países en que se ejecutan programas han pasado del grupo de ingresos bajos al grupo de ingresos medianos. UN ومنذ عام 2005، انتقل عدد من البلدان المستفيدة من البرامج من مجموعة البلدان المنخفضة الدخل إلى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل.
    En varios de los países desarrollados con economías de mercado se observa un importante problema de desempleo estructural. UN تواجه عدة بلدان متقدمة النمو مشكلة بطالة هيكلية هامة.
    La ONUDI también siguió participando en actividades de programación conjunta con otras organizaciones en varios de los países piloto. Además, la ONUDI ha comenzado a actualizar la Guía interinstitucional de recursos sobre creación de capacidad comercial. UN كما واصلت اليونيدو مشاركتها في البرمجة المشتركة مع منظمات أخرى في عدة بلدان تجريبية وإلى جانب ذلك، استهلت اليونيدو عملية تحديث الدليل المرجعي المشترك بين الوكالات بشأن بناء القدرات التجارية.
    Reconocemos que la asistencia oficial para el desarrollo registró un aumento general del 30%, que representa una cifra de 120.000 millones de dólares entre 2004 y 2009, y que varios de los países más pobres se beneficiaron de la cancelación de la deuda. UN إننا نقر بأن العون الإنمائي الرسمي قد زاد في مجمله بنسبة 30 في المائة ما بين عامي 2004 و 2009 ببلوغه 120 مليار دولار، وأن عددا من البلدان الأكثر فقرا، قد استفادت من إلغاء مديونيتها العامة.
    Se sugirió que el problema que tenían varios de los países a los que se aplicaba la tasa mínima no era tanto el nivel de las cuotas como los atrasos acumulados antes de que se redujera la tasa mínima en la escala vigente. UN واقترح كذلك أن المشكلة التي يواجهها عدد من بلدان المعدل الأدنى لا تتمثل في المستوى الحالي للأنصبة المقررة بقدر ما تتمثل في المتأخرات المتراكمة قبل خفض المعدل الأدنى في الجدول الحالي.
    Reconociendo que la causa de las crisis financieras ocurridas recientemente en Asia sudoriental no ha sido sólo la vulnerabilidad macroeconómica de varios de los países afectados sino también los puntos débiles de los actuales mecanismos del sistema financiero internacional, UN إذ يقر بأن أسباب الأزمة المالية الأخيرة التي تعرضت لها منطقة شرق آسيا لم تكن كامنة فقط في مواطن القصور في الاقتصاد الكلي للعديد من الاقتصادات المتضررة بل وفي ضعف الترتيبات الحالية التي تحكم النظام المالي الدولي،
    varios de los países en desarrollo más ricos o países de reciente industrialización podrían comenzar a contribuir al mantenimiento de la paz al mismo nivel de cuotas que tienen para el presupuesto ordinario. UN ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية.
    varios de los países menos adelantados lograron mitigar el fenómeno de los barrios marginales mediante una planificación urbana efectiva y la reglamentación de la construcción. UN وعن طريق التخطيط الحضري وأنظمة البناء، تمكن عدد من أقل البلدان نموا من الحد من ظاهرة الأحياء العشوائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus