"varios debates" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة مناقشات
        
    • العديد من المناقشات
        
    • عدد من المناقشات
        
    • مختلف المناقشات
        
    • سلسلة من المناقشات
        
    • عدد من مناقشات
        
    Se celebraron varios debates abiertos para todos los Estados Miembros a fin de que éstos pudieran expresar sus opiniones. UN وعقدت عدة مناقشات عامة اشتركت فيها جميع الدول الأعضاء كي تعبر عن آرائها.
    Se celebraron varios debates abiertos a todos los Estados Miembros a fin de que pudieran expresar sus opiniones. UN وعقد المجلس عدة مناقشات مفتوحة شملت جميع الدول الأعضاء لتمكينها من الإعراب عن آرائها.
    En 2000, 2001 y 2002 se celebraron varios debates sobre los derechos de la mujer en general y el régimen jurídico del matrimonio y el divorcio en particular. UN وفي الأعوام 2000 و2001 و2002 نُظِمت عدة مناقشات عن حقوق المرأة بوجه عام. والنظام القانوني للزواج والطلاق بوجه خاص.
    A ello se debe que el Consejo haya celebrado recientemente varios debates públicos sobre cuestiones tales como la consolidación de la paz después de los conflictos y la situación de África. UN وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا.
    Esto ha tenido por resultado varios debates sobre el marco para la labor que puede inferirse del derecho internacional. UN وقد أفضى ذلك إلى إجراء عدد من المناقشات بشأن إطار العمل الذي يمكن أن يُستمد من القانون الدولي.
    En particular, varios debates iniciados por la OIDH durante los últimos meses sobre la función esencial que desempeñan los directores de las direcciones regionales y los centros de coordinación del informe sobre el desarrollo humano para asegurar que los representantes residentes y los equipos encargados del informe utilicen las directrices existentes. UN ويشمل ذلك مختلف المناقشات التي بدأها المكتب المعني بتقارير التنمية البشرية على مدى عدة أشهر مضت بشأن الدور الرئيسي لمديري المكاتب الإقليمية ومراكز التنسيق المعنية بتقارير التنمية البشرية في المساعدة على كفالة استفادة الممثلين المقيمين والأفرقة المعنية بتقارير التنمية البشرية من المبادئ التوجيهية القائمة.
    Cada año la Coalición organiza varios debates y mesas redondas sobre la trata de mujeres y la explotación sexual. UN وكان ينظم كل عام عدة مناقشات أفرقة وموائد مستديرة حول موضوعات الاتجار والاستغلال للأغراض الجنسية.
    Se han organizado varios debates entre las respectivas organizaciones no gubernamentales. UN وقد نظمت عدة مناقشات بين المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Bajo la orientación del Presidente hubo varios debates sobre la crisis. UN لقد عقدت عدة مناقشات بشأن الأزمة من خلال توجيه الرئيس.
    El Consejo celebró varios debates sobre situaciones relacionadas con la paz y la seguridad en África. UN وأجرى عدة مناقشات بشأن حالات تتعلق بالسلام والأمن في أفريقيا.
    La misión celebró varios debates con líderes comunitarios a fin de determinar los proyectos prioritarios. UN وعقدت البعثة عدة مناقشات مع قادة المجتمع المحلي لتحديد المشاريع ذات الأولوية.
    Ustedes recordarán, y esto es de particular interés para los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) aquí presentes, que se realizaron varios debates con respecto al interés de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en la Asociación de Estados Caribeños. UN لعلكم تذكرون، وخاصة الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي الحاضرة هنا في اللجنة، أنه جرت عدة مناقشات بخصوص اهتمامات جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في رابطة الدول الكاريبية.
    El Representante Especial sostuvo además varios debates con organizaciones no gubernamentales locales que protegían a las jovencitas de la prostitución. UN ١٥١ - وأجرى الممثل الخاص أيضا عدة مناقشات مع منظمات غير حكومية محلية تعمل في مجال حماية الفتيات الصغيرات من البغاء.
    Creemos que el hecho de agrupar estos proyectos de resolución, que versan sobre cada organización de manera individual, nos permitirá celebrar un único debate global sobre este tema, en lugar de varios debates particulares que nos impedirían formular una política global de las Naciones Unidas en este sentido. UN ونحن نرى أنه من خلال دمج مشاريع القرارات هذه، التي تتناول كل منظمة على حده، سنتمكن من عقد مناقشة واحدة شاملة بشأن الموضوع بدلا من عقد عدة مناقشات محددة مما يحول دون رسم سياسة شاملة للأمم المتحدة عن هذا الموضوع.
    La presentación mensual de informes de la Secretaría y la celebración de varios debates públicos sobre la ocupación de Palestina lamentablemente no han incidido en absoluto en la situación sobre el terreno. UN ولسوء الطالع، لم يسفر عن الإحاطات الإعلامية الشهرية للأمانة العامة وعقد عدة مناقشات مفتوحة بشأن فلسطين المحتلة تأثير على الحالة على أرض الواقع.
    Durante el período que se examina se sostuvieron varios debates en la Internet con organizaciones no gubernamentales y otros grupos interesados para preparar los períodos de sesiones de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وخلال هذه الفترة، عُقدت عدة مناقشات على الشبكة مع منظمات غير حكومية وغيرها من الجماعات المهتمة، وذلك استعدادا لعقد دورات لجنة وضع المرأة.
    Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que durante el período que se examina se habían organizado varios debates en línea. UN 31 - أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنظيم عدة مناقشات على الإنترنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    África considera que este es el momento más oportuno para adoptar una decisión sobre esa cuestión, sobre la que se han celebrado varios debates en el transcurso de los años. UN وترى أفريقيا أنه قد حان الآن الوقت لاتخاذ قرار بشأن تلك المسألة، التي جرت بشأنها العديد من المناقشات خلال الأعوام.
    El UNIDIR ha participado dinámicamente en varios debates y seminarios sobre distintas cuestiones, desde el desarme nuclear y la no proliferación hasta la seguridad del espacio ultraterrestre, y desde las armas de destrucción en masa hasta las armas convencionales. UN لقد دأب معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على المشاركة بفعالية في عدد من المناقشات والحلقات الدراسية بشأن المسائل المختلفة، من نزع السلاح النووي ومنع الانتشار إلى أمن الفضاء الخارجي، ومن أسلحة الدمار الشامل إلى الأسلحة التقليدية.
    22. La ORAC ha recomendado reiteradamente que el proyecto de ley sobre reunión pacífica se elabore por medio de varios debates públicos y sesiones parlamentarias a puertas abiertas, y en el seno de la Comisión Parlamentaria de Derechos Humanos, Igualdad de Oportunidades y Asociaciones Públicas. UN 22- وقد دأب المكتب الإقليمي على تقديم المشورة بشأن إعداد مشروع القانون بشأن التجمع السلمي من خلال مختلف المناقشات العامة وجلسات الاستماع البرلمانية العلنية وفي إطار اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والجمعيات العامة.
    En varios debates sostenidos últimamente se han puesto de relieve las oportunidades de actividades de cooperación en situaciones posteriores a una crisis. UN وفي سلسلة من المناقشات المحددة التي أُجريت مؤخرا، أُلقي الضوء على الفرص المتاحة لبذل جهود تعاونية في أعقاب الأزمات.
    En varios debates del Consejo de Seguridad hemos planteado preocupaciones por la tendencia creciente de ese órgano a asumir funciones que no le corresponden. UN ولقد عبّرنا عن القلق في عدد من مناقشات مجلس الأمن إزاء النـزعة المتزايدة لتلك الهيئة نحو القيام بأعمال خارج نطاق عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus