"varios delegados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة مندوبين
        
    • عدد من المندوبين
        
    • عدة وفود
        
    • العديد من المندوبين
        
    • عدد من الوفود
        
    • وفود عديدة
        
    • عدد من أعضاء الوفود
        
    • عدّة مندوبين
        
    • مندوبون عديدون
        
    • بعض المندوبين
        
    • عدد من الخبراء
        
    • المندوبون
        
    • العديد من أعضاء الوفود
        
    • عدداً من المندوبين
        
    • عدَّة وفود
        
    varios delegados y expertos invitados consideraron que la presentación de informes sobre la RE debía incluirse en el informe anual. UN ورأى عدة مندوبين وخبراء مدعوّين أن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات ينبغي أن يتم في إطار التقرير السنوي.
    varios delegados agradecieron a la Oficina haber organizado las consultas, que se consideraron sumamente útiles. UN ووجه عدة مندوبين الشكر إلى المكتب لتنظيمه المشاورات، التي وُصفت بأنها مفيدة جدا.
    varios delegados hicieron observaciones sobre las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Alemania para expedir visados a los delegados. UN وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين.
    65. varios delegados formularon propuestas sobre la manera de promover y facilitar la IED y aprovecharla para el desarrollo. UN 65 - وأدلى عدد من المندوبين باقتراحات بشأن كيفية تعزيز وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر وتسخيره للتنمية.
    varios delegados se mostraron interesados en que hubiera una mayor interacción entre el SIE y el Comité Ejecutivo. UN وأعرب عدة وفود عن اهتمامهم بتحقيق تفاعل أوثق بين دائرة التفتيش والتقييم وبين اللجنة التنفيذية.
    varios delegados subrayaron que el crecimiento cero del presupuesto de la FAO había limitado la capacidad de la Organización para ayudar a los países en desarrollo. UN وأكد العديد من المندوبين أن ميزانية المنظمة على أساس النمو الصفري قد أعاقت قدرات المنظمة على مساعدة البلدان النامية.
    varios delegados han pedido que la cuestión sea objeto de ulterior examen. UN وطلب عدد من الوفود مزيدا من التوضيح لهذه المسألة.
    Además de estos grupos de negociación, el orador y otros presidentes de grupos de negociación habían pedido a varios delegados que llevaran a cabo consultas oficiosas sobre cuestiones específicas. UN وباﻹضافة إلى أفرقة التفاوض تلك كان رئيس اللجنة الجامعة وبعض رؤساء أفرقة التفاوض قد طلبوا إلى عدة مندوبين إجراء مشاورات غير رسمية بشأن مسائل محددة.
    varios delegados convinieron en que esa idea merecía ser objeto de un estudio más detenido en el Grupo de Trabajo. UN واتفق عدة مندوبين على أن هذا المفهوم يستحق المزيد من الاهتمام والبحث من قِبل الفريق العامل.
    varios delegados se adhirieron a esta propuesta y manifestaron que la necesidad de normas complementarias debía considerarse como punto de partida del debate. UN وأعرب عدة مندوبين عن تأييدهم لهذا الاقتراح وقالوا إنه ينبغي النظر في الحاجة إلى وضع معايير تكميلية كمقدمة للمناقشة.
    varios delegados expresaron su preocupación por las repercusiones de la presentación de informes sobre temas sensibles, como los derechos humanos y la corrupción. UN وأعرب عدة مندوبين عن قلقهم إزاء الآثار المترتبة على الإبلاغ عن المواضيع الحساسة مثل حقوق الإنسان والفساد.
    varios delegados encontraron que el proceso de consulta era muy útil y manifestaron su decidido apoyo a la independencia editorial del IDH. UN واعتبر عدة مندوبين عملية التشاور مجدية جدا، وأعربوا عن تأييدهم القوي لمبدأ الاستقلال في تحرير التقرير.
    Respecto de la lista de control inicial establecida por el equipo especial, varios delegados consideraron que era preliminar, parcial y no exhaustiva. UN وبخصوص القائمة المرجعية الأولية التي وضعتها فرقة العمل، اعتبر عدة مندوبين أنها قائمة تمهيدية جزئية وغير مستوفاة.
    varios delegados pidieron a la UNODC que concibiera actividades de asistencia técnica dirigidas a fortalecer la capacidad de los Estados Miembros en relación con las armas de fuego. UN وطلب عدد من المندوبين إلى الأمانة أن تستحدث أنشطة مساعدة تقنية لتدعيم قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأسلحة النارية.
    varios delegados hicieron también un llamado en pro de campañas de información hechas a la medida y dirigidas específicamente al público nacional sobre temas migratorios claves. UN ودعا عدد من المندوبين أيضا إلى تنظيم حملات إعلامية مُعدة خصيصا للجمهور المحلي وموجهة إليه عن قضايا الهجرة الرئيسية.
    Asimismo, varios delegados solicitaron la paridad entre hombres y mujeres y la mejora de la distribución geográfica del personal contratado. UN وإضافة إلى ذلك، طلب عدد من المندوبين تحقيق التوازن الجنساني وتعزيز التوزيع الجغرافي العادل للعاملين.
    varios delegados hicieron preguntas acerca de la forma de calcular esta relación. UN وطرحت عدة وفود أسئلة حول طريقة حساب هذه النسبة.
    varios delegados hicieron preguntas acerca de la forma de calcular esta relación. UN وطرحت عدة وفود أسئلة حول طريقة حساب هذه النسبة.
    23. varios delegados acogieron favorablemente la idea de una coalición mundial contra el hambre. UN 23 - رحب العديد من المندوبين بفكرة قيام تحالف عالمي ضد الجوع.
    varios delegados estimaron que deberían realizarse más actividades para dar cumplimiento a las recomendaciones de la Reunión de Alto Nivel sobre Iniciativas Integradas para el Fomento del Comercio de los Países Menos Adelantados, y algunos se mostraron partidarios de incrementar la suma asignada al subprograma. UN ورأى أعضاء عدد من الوفود أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نموا، وأيد البعض زيادة المبلغ المخصص للبرنامج الفرعي.
    varios delegados destacaron también que era sumamente importante un marco adecuado de política sobre la competencia. UN كما أكدت وفود عديدة ما لوضع إطار وافٍ في مجال سياسة المنافسة من أهمية بالغة.
    varios delegados han indicado que el ámbito de un posible instrumento jurídico debería abarcar únicamente el emplazamiento de armas. UN وقد بيّن عدد من أعضاء الوفود أن نطاق صك قانوني متوخى ينبغي ألا يتناول سوى مسألة التسليح.
    varios delegados informaron sobre sus experiencias positivas con los mecanismos de vigilancia existentes, ya que ofrecían una evaluación objetiva de los esfuerzos nacionales por combatir la corrupción y una oportunidad de seguir mejorando los marcos institucionales y jurídicos existentes. UN وأفاد عدّة مندوبين عن تجاربهم الإيجابية في التعامل مع آليات الرصد الموجودة، إذ إنها توفّر تقييما موضوعيا للجهود الدولية في مجال مكافحة الفساد وفرصة لإجراء مزيد من التحسينات في الأُطر المؤسسية والقانونية القائمة.
    62. varios delegados insistieron en que era necesario realizar una evaluación previa de los recursos antes de que fuera posible una planificación y ordenación adecuadas. UN ٦٢ - وشدد مندوبون عديدون على ضرورة التقييم المسبق للموارد قبل إمكانية تخطيطها وإدارتها بشكل ملائم.
    varios delegados hicieron mención a ejemplos de cooperación satisfactoria en este ámbito. UN وأشار بعض المندوبين إلى التعاون الناجح في هذا الصدد.
    varios delegados señalaron que esa labor debía realizarse en coordinación con otros foros y grupos mundiales, como el Foro Mundial sobre la Dirección de Empresas. UN ولاحظ عدد من الخبراء أن هذا العمل ينبغي أن يتم بالتنسيق مع المحافل والفرق العالمية الأخرى مثل المحفل العالمي لإدارة الشركات.
    Del 1° al 5 de julio de 2002, varios delegados se reunirán en Ginebra en un comité preparatorio para poner en marcha un largo proceso. UN وخلال الفترة من 1 إلى 5 تموز/يوليه 2002، سيجتمع المندوبون في جنيف في إطار لجنة تحضيرية بغية بدء عملية طويلة.
    varios delegados consideraron que era necesario explorar el posible papel que podían desempeñar las medidas del país de origen en el contexto de los acuerdos internacionales sobre inversión. UN ورأى العديد من أعضاء الوفود ضرورة استكشاف ما يمكن أن تؤديه تدابير بلدان المنشأ من دور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    La mayoría de los delegados estuvieron de acuerdo en que había medidas que podían tener objetivos legítimos, pero varios delegados dijeron que algunas de ellas podían entrañar un proteccionismo encubierto. UN واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة.
    71. varios delegados señalaron que la aplicación de políticas en África presentaba importantes problemas, pues debían atenderse al mismo tiempo muchas necesidades urgentes y faltaban recursos. UN 73 - ولاحظت عدَّة وفود أن هناك تحدِّيات رئيسية على صعيد تنفيذ السياسات في أفريقيا، لأنه يتعين معالجة العديد من الاحتياجات الملحة في آن واحد، ولأن الموارد شحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus