Un tal Sr. Paul Calverly, director comercial de la empresa británica, dijo representar los intereses de varios Estados de África central, en particular de Rwanda. | UN | وادعى المدير التجاري للشركة البريطانية، وهو شخص يدعى بول كالفرلي، أنه يمثل مصالح عدة دول من وسط أفريقيا، ولا سيما رواندا. |
En la reunión participaron representantes de 32 Estados, incluso de varios Estados de Asia central, y responsables superiores de políticas y directores de programas de la mayor parte de los Estados de Asia. | UN | وضم الاجتماع مشاركين من ٣٢ دولة، منها عدة دول من آسيا الوسطى. وكان في الاجتماع تمثيل جيد من معظم الدول اﻵسيوية، بما في ذلك كبار صانعي السياسات ومديري البرامج. |
La aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Regional puede mitigar considerablemente las situaciones de emergencia en varios Estados de la región. | UN | وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر اﻹقليمي يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من حدة حالات الطوارئ في عدد من دول المنطقة. |
Pese a estas dificultades, varios Estados de la región habían adoptado medidas con miras a aplicar el Acuerdo. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات، اتخذ عدد من دول المنطقة خطوات لتنفيذ الاتفاق. |
Los documentos firmados por los Presidentes de Rusia y de varios Estados de Europa central y oriental han puesto fin al legado del pasado, que también ha sido una carga para la sociedad rusa. | UN | وقد كانت الوثائق الموقعة من جانب رئيس روسيا ورؤساء عدة دول في وسط وشرق أوروبا بمثابة نهاية لتركة الماضي، التي كانت أيضا عبئا بالنسبة للمجتمع الروسي. |
En 2003 firmamos los acuerdos intergubernamentales para solucionar la cuestión de la deuda de varios Estados de África. | UN | وتم في عام 2003 التوقيع على اتفاقات حكومية دولية لتسوية ديون عدد من الدول الأفريقية. |
Fue organizada por la UNCTAD en cooperación con el Comité Antimonopolio de Ucrania y asistieron a ella representantes de los países de la CEI y varios Estados de Europa oriental y del Báltico. | UN | وقد قام الأونكتاد بتنظيم هذا المؤتمر بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات في أوكرانيا، وقد حضره ممثلون عن البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة وعن عدة دول من أوروبا الشرقية ودول البلطيق؛ |
Como los accionistas de una sociedad pueden ser nacionales de Estados diferentes, varios Estados de la nacionalidad pueden ejercer la protección diplomática de acuerdo con esas excepciones. | UN | فنظراً لأن حملة أسهم الشركة يمكن أن يكونوا رعايا دول مختلفة، قد تستطيع عدة دول من دول الجنسية ممارسة الحماية الدبلوماسية بموجب هذين الاستثناءين. |
3.3 Con respecto a la situación actual en los Balcanes, los esfuerzos de varios Estados de Europa sudoriental, iniciados por la Declaración de Sofía de 1996, hicieron concebir esperanzas de que mejorara la situación. | UN | ٣-٣ - وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في منطقة البلقان، تدعو الجهود التي تبذلها عدة دول من جنوب شرق أوروبا، والمستهلة بفضل إعلان صوفيا الصادر عام ١٩٩٦، إلى اﻷمل في تحسن الحالة. |
varios Estados de América Central y América del Sur subrayaron la vulnerabilidad de algunas zonas y el riesgo de que en el futuro se produjeran operaciones de Al-Qaida. | UN | 26 - وأبرز عدد من دول أمريكا الوسطى والجنوبية هشاشة بعض المناطق وخطر عمليات القاعدة في المستقبل. |
varios Estados de África Central decidieron reformar sus instituciones electorales y su legislación con el fin de garantizar unas elecciones creíbles y transparentes. | UN | 3 - واضطلع عدد من دول وسط أفريقيا بعملية إصلاح المؤسسات والتشريعات الانتخابية بهدف ضمان إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية. |
" Tomando nota de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y su firma por 148 Estados, incluidos varios Estados de la región. " | UN | " وإذ تحيط علما باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبتوقيع ١٤٨ دولة عليها، من بينها عدد من دول المنطقة " . |
Los conflictos militares y la tirantez política que afectan a varios Estados de los Balcanes crearon la necesidad de adoptar las medidas necesarias para detener los conflictos y elaborar medidas adecuadas para fomentar la confianza con posterioridad al conflicto. | UN | ان الصراعات العسكرية والتوترات السياسية التي تمس عدة دول في منطقة البلقان أوجدت الحاجة إلى اتخاذ خطوات ترمي إلى انهاء الصراعات، وإلى اتخاذ تدابير مناسبة لبناء الثقة في فترة ما بعد الصراعات. |
El seminario se congratuló además de las decisiones recientes de varios Estados de la región de establecer, o estudiar la posibilidad de hacerlo, instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | كما رحبت حلقة التدارس بالقرارات اﻷخيرة التي اتخذتها عدة دول في المنطقة بإنشاء، أو النظر في إنشاء، مؤسسات وطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
El Pakistán ha apoyado constantemente el deseo de varios Estados de ser miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وتؤيد باكستان دوما رغبة عدد من الدول في الانضمام إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Le recomendó que redoblara sus esfuerzos en relación con las cárceles de varios Estados de la Federación y que las convirtiera en centros de rehabilitación. | UN | وأوصت أوروغواي ببذل جهود أكبر فيما يتعلق بنظام السجون في عدد من ولايات الاتحاد، وبتحويل هذه السجون إلى مراكز لإعادة التأهيل. |
Se organizaron otros seis actos regionales en varios Estados de México para presentar el informe, lo cual despertó una atención considerable en la prensa. | UN | ونُظمت ست مناسبات إقليمية أخرى في مختلف ولايات المكسيك للتعريف بالتقرير، وقد قوبل الحدث بتغطية صحفية واسعة. |
varios Estados de esta región apoyan los intercambios internacionales de estudiantes, investigadores y profesores encaminados a promover el entendimiento. | UN | ويدعم العديد من دول هذه المنطقة التبادلات الدولية للطلاب والباحثين والمعلمين التي ترمي إلى تعزيز التفاهم. |
La organización ha educado a varios Estados de los Estados Unidos acerca de la labor de las Naciones Unidas en pro de la mujer. | UN | وساهمت المنظمة في تثقيف عدة ولايات في الولايات المتحدة بشأن عمل الأمم المتحدة من أجل المرأة. |
varios Estados de la OCI han prestado asistencia al importante programa que se ha puesto en marcha a fin de proporcionar equipo y capacitación al ejército bosnio. | UN | وقامت بعض دول منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمساعدة في البرنامج الهام لتجهيز وتدريب الجيش البوسني. |
Estas actividades incluyen la capacitación de jueces, fiscales y abogados defensores en varios Estados de la ex-Yugoslavia. | UN | وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في دول عدة من دول يوغوسلافيا السابقة. |
La práctica ha demostrado que la protección diplomática tiene sus ventajas y que ha sido adoptada por varios Estados de las distintas regiones. | UN | وقد أظهرت الممارسة أن الحماية الدبلوماسية لها مزاياها، واعتمدتها دول كثيرة في مناطق مختلفة. |
Sin embargo, varios Estados de América del Sur, Asia Occidental, Asia Meridional y África todavía no han promulgado leyes en este sentido. | UN | بيد أن دولا عدة في أمريكا الجنوبية وغرب آسيا وجنوب آسيا وأفريقيا لم تسن بعد قوانين في هذا الصدد. |
La idea de crear una asociación de Estados ribereños del Océano Índico para aprovechar su ingente potencial económico ha sido apoyada por varios Estados de la región. | UN | وقال إن عددا من دول المنطقة يؤيد فكرة إنشاء رابطة لبلدان حوض المحيط الهندي بغرض الاستفادة من اﻹمكانات الاقتصادية العظيمة للمنطقة. |
Además, la labor de difusión ha llevado a varios Estados de África, Asia y América Latina a formular solicitudes de asistencia técnica. | UN | وعلاوةً على ذلك، أسفرت جهود النشر عن تقدّم دول من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بطلب الحصول على المساعدة التقنية. |