varios Estados Miembros de la Unión Europea apoyaron el Proceso desde el comienzo, y aportaron sus mejores esfuerzos a sus deliberaciones iniciales. | UN | ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية. |
Egipto apoya las opiniones expresadas por varios Estados Miembros sobre la composición de la Dependencia, su mandato y sus métodos de trabajo. | UN | وقال إن مصر تؤيد الآراء التي أبداها عدد من الدول الأعضاء بخصوص تكوين وحدة التفتيش المشتركة، وولايتها وطرق عملها. |
He pedido apoyo a varios Estados Miembros que disponen de la capacidad necesaria. | UN | وقد التمستُ الدعم من عدد من الدول الأعضاء ذات القدرات اللازمة. |
varios Estados Miembros de la CSCE han confirmado ya su deseo de facilitar observadores; | UN | وقد أكدت من جديد عدة دول أعضاء في المؤتمر استعدادها لتقديم مراقبين؛ |
En ese sentido señaló que, cuando la Asamblea General había examinado ese asunto, varios Estados Miembros habían pedido que se facilitara dicha información. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أنه عندما نظرت الجمعية العامة في هذه المسألة في الماضي طلبت عدة دول أعضاء هذه المعلومات. |
varios Estados Miembros de la región confirmaron el carácter inveterado de las redes de contrabando de productos básicos. | UN | وأكد العديد من الدول الأعضاء في المنطقة على الطابع القديم العهد لشبكات تهريب السلع الأساسية. |
varios Estados Miembros han solicitado que se celebre una conferencia sobre la reconstrucción. | UN | وقد دعا عدد من الدول الأعضاء إلى عقد مؤتمر لإعادة الإعمار. |
varios Estados Miembros también trajeron expertos nacionales en la lucha contra la trata para que intervinieran en el seminario. | UN | كما أوفد عدد من الدول الأعضاء خبراء وطنيين معنيين بمكافحة الاتجار لإلقاء كلمة في الحلقة الدراسية. |
Además, varios Estados Miembros han prestado asistencia financiera al Centro para la ejecución de actividades en sus países. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد عدد من الدول الأعضاء المركز ماليا في تنفيذ أنشطة في بلادهم. |
En el curso del debate sobre el ámbito nuclear, varios Estados Miembros siguieron subrayando que las armas nucleares constituían una amenaza para la humanidad y que la mejor manera de enfrentarlo sería la eliminación total de esas armas. | UN | وفي سياق المناقشات المتعلقة بالميدان النووي، واصل عدد من الدول الأعضاء التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل تهديدا للبشرية، وعلى أن أفضل سبيل للتصدي لذلك يتمثل في القضاء التام على هذه الأسلحة. |
varios Estados Miembros han pedido que se consignen sus posiciones, tal como han sido expuestas por sus delegaciones en períodos de sesiones sucesivos de la Asamblea General. | UN | وطلب عدد من الدول الأعضاء توجيه الانتباه إلى مواقفها كما أعربت عنها وفودها في الدورات المتتالية للجمعية العامة. |
varios Estados Miembros de la CEPE adoptaron leyes pertinentes. | UN | واعتمد عدد من الدول الأعضاء التشريع ذات الصلة. |
Por otra parte, varios Estados Miembros han presentado importantes propuestas para la reforma y reestructuración de nuestra Organización. | UN | وقد تقدمت عدة دول أعضاء باقتراحات هامة من أجل اصلاح منظمتنا واعادة هيكلتها. |
Como saben los miembros, varios Estados Miembros se han ofrecido para dar acogida a los centros regionales de educación en ciencia y tecnología espaciales. | UN | وكما يعرف اﻷعضاء جميعا، عرضت عدة دول أعضاء استضافة المراكز اﻹقليمية المقترحة لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
varios Estados Miembros ya han indicado que prestarían apoyo a la elaboración de una capacidad de reserva de dicha índole. | UN | وقد أوضحت عدة دول أعضاء بالفعل أنها ستؤيد إنشاء هذه القدرات الاحتياطية. |
Además, varios Estados Miembros indicaron que para los viajes por vía aérea se aplicaban las mismas condiciones a todos los funcionarios del gobierno, independientemente de la posición o categoría del viajero. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت عدة دول أعضاء الى أنها تطبق مستوى واحدا لدرجة السفر الجوي على جميع الموظفين الحكوميين بصرف النظر عن منصب المسافر أو رتبته. |
varios Estados Miembros opinaron que el tema merecía ser objeto de un examen cabal por parte de la Asamblea y que era necesario continuar los estudios al respecto. | UN | وأعربت عدة دول أعضاء أخرى عن رأي مفاده أن الموضوع يستحق أن تنظر فيه الجمعية العامة بجد وأن الموضوع يحتاج الى مزيد من الدراسة. |
varios Estados Miembros han promulgado leyes y adoptado medidas en esferas como la propiedad de la tierra, la educación y los programas de idiomas. | UN | فقد اعتمد العديد من الدول الأعضاء التشريعات وقام بمبادرات في مجالات تشمل ملكية الأراضي، والتعليم، والبرامج اللغوية. |
Resultó evidente que varios Estados Miembros no habían puesto en práctica todas las medidas necesarias dentro de los plazos previstos en la resolución. | UN | ومن الواضح أن عددا من الدول الأعضاء لم يتخذ جميع التدابير اللازمة في الإطار الزمني الذي يحدده القرار لتقديم التقارير. |
Además, varios Estados Miembros han ofrecido los servicios de sus órganos gubernamentales pertinentes para dar apoyo al plan de respuesta rápida. | UN | وعلاوة على ذلك عرضت بعض الدول الأعضاء خدمات هيئاتها الحكومية ذات الصلة لدعم خطة الاستجابة السريعة. |
varios Estados Miembros han respondido a las solicitudes de información del Grupo y lo han invitado a visitarlos. | UN | وتستجيب مختلف الدول الأعضاء لطلبات الحصول على المعلومات وتدعو الفريق لزيارتها. |
En los últimos años, varios Estados Miembros adoptaron medidas para protegerse de los delitos informáticos. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت دول أعضاء عديدة باتخاذ تدابير لحمايتها من الجرائم الحاسوبية. |
50. En la esfera de la reforma policial, la UNODC ayudó a varios Estados Miembros a preparar iniciativas de vigilancia comunitaria. | UN | 50- وفي مجال إصلاح الشرطة، دعم المكتب عدّة دول أعضاء في وضع مبادرات بشأن ضبط الأمن بمشاركة مجتمعية. |
Condena esos actos deliberados e injustificados de injerencia en el tráfico fluvial de varios Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
El informe indicaba que, anteriormente, terceros países solían aplicar medidas antidumping a las importaciones provenientes de uno o varios Estados Miembros de la UE, pero no a ésta en conjunto. | UN | ولاحظ التقرير أن البلدان الثالثة كانت فيما مضى تعمد إلى فرض تدابير لمكافحة الإغراق على الواردات التي يكون منشؤها واحد أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ولكن لا تمارس على هذا الاتحاد ككل. |
varios Estados Miembros han manifestado su interés en dar acogida al Foro y a diferentes foros regionales. | UN | وأبدت دول أعضاء مختلفة اهتمامها باستضافة الحدث علاوة على استضافة منتديات إقليمية شتى. |
La reunión brindó también, a varios Estados Miembros que tienen poco relieve en el FMI, la oportunidad de presentar directamente sus puntos de vista al Directorio del Fondo. | UN | وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة لعدد من الدول الأعضاء الأقل بروزا في صندوق النقد الدولي كي تعبر عن وجهات نظرها بصورة مباشرة أمام مجلس الصندوق. |
Tomando nota de que desde entonces varios Estados Miembros de distintas regiones geográficas han presentado informes nacionales sobre los gastos militares y sobre las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين يجري تقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، من عدد من الدول اﻷعضاء تنتمي إلى مناطق جغرافية مختلفة، |
varios Estados Miembros que no habían optado por el pago único efectuaron pagos por adelantado. | UN | وأضافت أن عدداً من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة، قد سدد مدفوعات مقدماً. |
Como consecuencia de ello, varios Estados Miembros de la CARICOM figuran entre los países más endeudados. | UN | ونتيجة لذلك أصبح عديد من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ضمن أكثر البلدان المثقلة بالديون. |