"varios foros internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المحافل الدولية
        
    • عدد من المحافل الدولية
        
    • العديد من المحافل الدولية
        
    • عدة محافل دولية
        
    • عدد من المنتديات الدولية
        
    • محافل دولية عديدة
        
    • منتديات دولية مختلفة
        
    • محافل دولية شتى
        
    • العديد من المنتديات الدولية
        
    • عدة منتديات دولية
        
    • منتديات دولية شتى
        
    • منتديات دولية عديدة
        
    • محافل دولية متعددة
        
    • محافل دولية مختلفة
        
    La India ha desempeñado siempre un papel activo en los debates sobre cuestiones de desarme, contribuyendo con nuevas ideas y enfoques sobre el tema en varios foros internacionales. UN مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية.
    Esta sección también incluye información sobre la participación del Presidente del Comité en varios foros internacionales. UN ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومـــات عن اشتراك رئيس اللجنة في مختلف المحافل الدولية.
    Ha participado como representante de Filipinas en varios foros internacionales. UN اشتركت في عدد من المحافل الدولية كممثلة للفلبين.
    - Representante de Argelia en varios foros internacionales UN - ممثل للجزائر في العديد من المحافل الدولية
    Las evaluaciones de amenazas se elaboran con mayor frecuencia y son más variadas como consecuencia de la participación de Portugal en varios foros internacionales, en particular la Unión Europea y el Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales. UN وقد زاد التوسع في عمليات تقييم التهديدات فيما يتعلق بتواترها وتنوعها نتيجة لمشاركة البرتغال في عدة محافل دولية بالتحديد على مستوى الاتحاد الأوروبي وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Por último, cabe mencionar que Dinamarca participa en varios foros internacionales en que se examinan cuestiones de seguridad y se intercambian experiencias al respecto. UN وأخيرا، يمكن ذكر أن الدانمرك تُشارك في عدد من المنتديات الدولية التي تناقش فيها المسائل الأمنية وتتبادل فيها الخبرات المكتسبة.
    Los países desarrollados han contraído compromisos de asistencia en varios foros internacionales. UN ولقد التزمت البلدان المتقدمة النمو في محافل دولية عديدة بتقديم المساعدات.
    La posición de Israel a este respecto ha sido expuesta en detalle en presentaciones anteriores en varios foros internacionales. UN وقد بيّنت إسرائيل موقفها من هذه القضية بالتفصيل في عروضنا السابقة في مختلف المحافل الدولية.
    Más adelante, el Gobierno de Benin había anunciado en varios foros internacionales que aboliría la pena de muerte. UN وأعلنت حكومة بنن لاحقاً في مختلف المحافل الدولية أنها ستلغي هذه العقوبة.
    El análisis de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera revela que en varios foros internacionales se están empezando a comprender la necesidad de prestar asistencia eficaz a los países con economías en transición. UN وقد أوضح تحليل ﻷنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال أن مختلف المحافل الدولية قد بدأت في تفهم الحاجة لتقديم المساعدة لهذه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En los últimos años, el Gobierno de Sri Lanka ha defendido firmemente en varios foros internacionales la necesidad de que se tomen medidas internacionales colectivas para vencer al flagelo del terrorismo. UN خلال اﻷعوام القليلة الماضية، نادت حكومة سري لانكا في مختلف المحافل الدولية بالحاجة إلى إجراء دولي جماعي للتغلب على ويلات اﻹرهاب.
    En varios foros internacionales se han abordado diferentes aspectos de esta cuestión y se ha determinado la manera en que la comunidad internacional puede enfocarlos mejor. UN وعالج عدد من المحافل الدولية مختلف جوانب هذه المسألة وأكدت على الكيفية التي يمكن أن يتناولها بها المجتمع الدولي.
    30. Como ha podido verse antes, los CT influyen en los debates celebrados en varios foros internacionales. UN 30- كما تبين أعلاه، تحظى المعارف التقليدية بأهمية في المناقشات الدائرة في عدد من المحافل الدولية.
    Noruega participa en varios foros internacionales de cooperación policial y judicial en los que hay una fuerte concentración en la lucha contra la trata de seres humanos, y contribuye a dichos foros. UN تشارك النرويج في عدد من المحافل الدولية التي تُعقد من أجل التعاون بين الشرطة والقضاء حيثما يكون هناك تركيز قوي على مكافحة الاتجار بالبشر، كما أنها تسهم في عقد تلك المحافل.
    Además en varios foros internacionales hay un creciente interés por regular las prácticas contractuales de propiedad intelectual, aunque sea en situaciones concretas que no afecten a la totalidad de las cuestiones jurídicas pertinentes. UN ومن جهة أخرى شهد العديد من المحافل الدولية اهتماما متزايدا بتناول الممارسات التعاقدية الخاصة بالممتلكات الفكرية، وإن كان ذلك لا يشمل في ظروف محدَّدة مجمل المسائل القانونية ذات الصلة.
    En los últimos cuatro años, el PNUD ha tratado de aprovechar varios foros internacionales para concienciar a las poblaciones indígenas y sus organizaciones sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 73 - وخلال السنوات الأربع الأخيرة، شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إذكاء الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية في أوساط الشعوب الأصلية ومنظماتها في العديد من المحافل الدولية.
    En varios foros internacionales se ha pedido que se adopten medidas adicionales para aumentar la inversión privada nacional y extranjera en el sector de la energía; no obstante, el sector privado no responderá a las necesidades de muchos países en desarrollo, especialmente los más pobres y por lo tanto los más necesitados, si considera que las condiciones económicas son desfavorables. UN وقد وجهت في عدة محافل دولية نداءات باتخاذ خطوات جديدة لزيادة الاستثمار الخاص الوطني واﻷجنبي في قطاع الطاقة؛ ولكن القطاع الخاص لن يستجيب للعديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفقر واﻷكثر حاجة، متى لاحظ وجود أوضاع اقتصادية غير مواتية.
    6. La cuestión de la liberalización del comercio en la industria del medio ambiente se está examinando en varios foros internacionales. UN ٦- وتجري مناقشة مسألة التحرير التجاري للصناعة البيئية في محافل دولية عديدة.
    Sudáfrica ya ha expresado su preocupación en varios foros internacionales acerca de los acontecimientos que podrían desencadenar una nueva carrera de armamentos en la Tierra y el espacio ultraterrestre. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا من قبل عن قلقها في منتديات دولية مختلفة بشأن التطورات التي يمكن أن تحث على سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    Mi delegación ya ha expresado, en varios foros internacionales, su preocupación por una evolución que podría dar lugar a una nueva carrera de armamentos en la Tierra y en el espacio ultraterrestre y ha alertado contra toda medida que pueda entrañar el emplazamiento de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لقد سبق أن أعرب وفدي في محافل دولية شتى عن قلقه بشأن حدوث تطورات قد تفضي إلى سباق تسلح جديد على الأرض وفي الفضاء الخارجي، وحذر من أي إجراء قد يؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي.
    El representante de la India dijo que, aunque en varios foros internacionales y bilaterales se había planteado la cuestión de los HFC en relación con el Protocolo de Montreal, en ninguno de ellos se había propuesto específicamente que la eliminación gradual de los HFC se realizase con arreglo al Protocolo. UN 141- وقال ممثل الهند إنه على الرغم من أن العديد من المنتديات الدولية والثنائية قد أثار قضية مركبات الكربون الهيدروفلورية وعلاقتها ببروتوكول مونتريال، لم يقترح أحدها بصورة محددة إجراء خفض لهذه المركبات في إطار البروتوكول.
    En la actualidad hay varios foros internacionales que se ocupan de aspectos determinados de la cooperación internacional en cuestiones fiscales desde la perspectiva de sus miembros. UN 2 - توجد حاليا عدة منتديات دولية تتطرق إلى بعض جوانب التعاون الدولي المتعلقة بفرض الضرائب من وجهة نظر أعضائها.
    Además, se sostuvo que su detención podía estar relacionada con la reciente participación de los abogados en varios foros internacionales de las Naciones Unidas, como el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, celebrado en Nueva York, y el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, reunido en Ginebra. UN وزُعم أيضاً أن احتجازهما يمكن أن يكون مرتبطاً بمشاركتهما مؤخراً في منتديات دولية شتى عقدتها الأمم المتحدة مثل منتدى نيويورك الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في جنيف.
    Como Jefe de misiones diplomáticas en varios foros internacionales, en Berna y Ginebra, ha demostrado a diario su capacidad de redacción. UN وبصفتي رئيسا لبعثات دبلوماسية، كانت مهاراتي في مجال الصياغة ثابتة على أساس يومي في كل من برن وجنيف وفي منتديات دولية عديدة.
    Sudáfrica ya ha manifestado en varios foros internacionales su preocupación por el problemático emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN لقد أعربت حكومة جنوب أفريقيا في محافل دولية متعددة سابقاً عن انشغالها بمواصلة التسلح في الفضاء الخارجي الذي يبعث على القلق.
    Por este motivo, en varios foros internacionales, tales como las reuniones de los Ministros y Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento No Alineado, se ha exhortado en muchas ocasiones a que se ponga fin a las medidas coercitivas impuestas unilateralmente, que tienen un impacto negativo en la vida del pueblo de Cuba. UN ولهذا السبب دعت محافل دولية مختلفة من بينها اجتماعـات وزراء ورؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز إلى وضع حد للتدابير القسرية المفروضة من جانب واحد والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة شعب كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus