"varios frentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة جبهات
        
    • عدد من الجبهات
        
    • جبهات عديدة
        
    • جبهات متعددة
        
    • جبهات شتى
        
    • جبهات عدة
        
    • مختلف الجبهات
        
    • جبهة واسعة
        
    • متعددة الجوانب
        
    • العديد من الجبهات
        
    • جبهات مختلفة
        
    • متعدد الجوانب
        
    • شتى الجبهات
        
    • متعددة المسارات
        
    • أكثر من صعيد
        
    El sistema internacional creado al final de la Segunda Guerra Mundial ha experimentado crecientes presiones en varios frentes. UN يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات.
    En consecuencia, la política internacional resultó fortalecida en varios frentes en diversas ocasiones, y posteriormente se mitigó la crisis de la deuda en muchos países. UN ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان.
    No podría mejorar la situación económica del Afganistán ni se lograría reinstaurar el respeto de los derechos humanos mientras continuara la guerra civil en varios frentes por todo el país. UN بيد أن الحالة الاقتصادية في أفغانستان لن تتحسن وحقوق اﻹنسان لن تحظى بالاحترام بينما يستمر تأجج نار الحرب اﻷهلية على عدة جبهات في أنحاء البلاد.
    Todavía no hemos llegado a ese hito, pero hay pruebas sobre el terreno que nos tranquilizan, porque demuestran que gradualmente se está progresando en varios frentes. UN ولم نصل بعد إلى ذلك المعلم، ولكن الشواهد في الميدان تبعث على بعض الارتياح لأن تقدما يحرز تدريجيا على عدد من الجبهات.
    Para mejorar la capacidad mundial de mantener el medio ambiente bajo un examen continuo, se necesitan medidas urgentes en varios frentes: UN ولتحسين القدرة العالمية لوضع البيئة قيد الاستعراض المستمر، هناك حاجة إلى عمل عاجل على جبهات عديدة:
    Está atacando a otros Señores del Sistema en varios frentes. Y está ganando. Open Subtitles أنه يهاجم منطق أسياد النظام على جبهات متعددة , وهو ينتصر
    Las medidas se aplicaron en varios frentes con rapidez y coordinación sin precedentes. UN ولم يسبق أن تم تنفيذ تدابير على عدة جبهات على وجه السرعة وفي آن واحد.
    Es una cuestión que debe ser abordada en varios frentes simultáneamente. UN وهي قضية يتعين علاجها على عدة جبهات في آن واحد.
    Este compromiso nos impulsa a actuar en varios frentes para lograr nuestros objetivos. UN ويلزمنا هذا الالتزام بالعمل على عدة جبهات لتحقيق أهدافنا.
    Los retrocesos en varios frentes han introducido un elemento de incertidumbre en la economía mundial. UN فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي.
    Con tal fin, Qatar Petroleum está haciendo frente al cambio climático desde varios frentes: UN ولتحقيق هذا الغرض، تعمل قطر للبترول على معالجة مسألة تغير المناخ على عدة جبهات هي:
    Las consultas sobre la aprobación de las normas internacionales de auditoría avanzaban en varios frentes. UN وأشار إلى أن المشاورات المتعلقة باعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تحرز تقدماً على عدة جبهات.
    Nueva Zelandia toma muy seriamente esta obligación y sigue activa en varios frentes para protegerse contra la proliferación de las armas nucleares. UN وتحمل نيوزيلندا ذلك الالتزام على محمل جد رسمي ولا تزال تنشط على عدد من الجبهات للاحتراس من الانتشار النووي.
    En los últimos años las Naciones Unidas han trabajado en forma positiva en varios frentes. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تنشط في السنوات اﻷخيرة بصورة إيجابية للغاية في عدد من الجبهات.
    En respuesta a la crisis humanitaria causada por las minas y los artefactos explosivos no detonados, Nueva Zelandia ha llevado a cabo actividades intensas en varios frentes. UN واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات.
    Para que esa visión se convierta en realidad necesitamos avanzar en varios frentes. UN وكي تصبح هذه الرؤية واقعا، نحتاج إلى إحراز تقدم على جبهات عديدة.
    En segundo lugar, debemos trabajar en varios frentes a fin de aprovechar las sinergias. UN ثانيا، يجب أن نعمل على جبهات متعددة من أجل تحقيق التآزر.
    Para la pronta aplicación de los compromisos convenidos se requiere una asociación genuina en varios frentes. UN ٥٩ - وأضاف قائلا إن اﻹسراع بالوفاء بالالتزامات المعهد بها يقتضي تآزرا حقيقيا على جبهات شتى.
    En primer lugar, habrá que conciliar el orden de prioridades y la necesidad de seguir tomando medidas en varios frentes simultáneamente. UN فمن المهم، أولا، التوفيق بين تدرج اﻷولويات وضرورة مواصلة العمل على جبهات عدة في ذات الوقت.
    22. Los niveles crecientes de delincuencia y violencia siguen generando problemas considerables en varios frentes. UN 22- وما زال ارتفاع مستويات الإجرام والعنف يشكل تحدّيات هامة وعلى مختلف الجبهات.
    Por consiguiente será necesario tomar medidas en varios frentes y las reformas se deberán complementar mutuamente en el marco de un todo coherente. UN ولهذا ستكون هناك حاجة إلى العمل على جبهة واسعة كما ستحتاج عمليات اﻹصلاح إلى المواءمة في إطار متسق.
    Por ejemplo, la investigación sobre el abandono de los estudios en Tailandia puso de manifiesto la gran influencia de la migración en la educación de las niñas y llevó a adoptar una estrategia en varios frentes para que las niñas permanecieran en la escuela; UN وعلى سبيل المثال، أوضح البحث في مسألة انقطاع الفتيات عن الدراسة في تايلند الأثر الكبير الذي تخلفه الهجرة على تعليم الفتيات وأسفر عن اتباع استراتيجية متعددة الجوانب لكفالة بقائهن في المدارس؛
    Los países industrializados se pueden permitir períodos de crecimiento lento; los países en desarrollo, no. Por lo tanto, es urgente que la comunidad mundial actúe de manera coordinada en varios frentes. UN ويمكن للبلدان الصناعية أن تتحمل وطأة فترات تباطؤ النمو، غير أن البلدان النامية لا يمكنها ذلك. وبالتالي، هناك حاجة ملحة لكي يتخذ المجتمع العالمي إجراء منسقا على العديد من الجبهات.
    El ataque del Gobierno de los Estados Unidos, contra nuestro país es sistemático y se manifiesta en varios frentes. UN إن الهجوم الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا هو هجوم منهجي يجري على جبهات مختلفة.
    Estamos de acuerdo con las recomendaciones sobre un enfoque de varios frentes para los problemas a los niveles nacional, regional e internacional, especialmente en cuanto a la necesidad de una cooperación y colaboración estrechas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN ونؤيد التوصيات بشأن اتباع نهج متعدد الجوانب لمعالجة المشاكل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وخصوصاً فيما يتعلق بالحاجة إلى التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    A fin de lograr nuestros objetivos en pro de una sociedad innovadora y abarcadora en la era de las redes, se precisa una asociación entre el sector público y el privado en varios frentes. UN وحتى نحقق أهدافنا من أجل مجتمع مجدد شامل في عصر الشبكات الإلكترونية، مطلوب شراكة عامة - خاصة على شتى الجبهات.
    El carácter y la complejidad del asunto exige una respuesta en varios frentes. UN كما أن طبيعة المسألة وتعقيدها يستلزمان وجود استجابة متعددة المسارات.
    Lo único que puede equipararse a la intensidad de esta etapa es la decisión del pueblo libanés de hacer frente a los diversos desafíos en varios frentes. UN إن المرحلة الدقيقة التي اجتازها لبنان خلال السنوات الماضية وهو يباشر تنفيذ خطته بإعادة اﻹعمار، لا يوازي صعوبتها إلا تصميم اللبنانيين على مواجهة التحديات المختلفة على أكثر من صعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus