| " La Comisión tomó nota de las propuestas hechas por varios grupos regionales relativas al interés de algunos Estados en pasar a ser miembros de la Comisión. | UN | " ولاحظت اللجنة المقترحات المقدمة من عدة مجموعات إقليمية والمتعلقة باهتمام بعض الدول في الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
| Al preparar el presente informe, el DIP consultó con varios grupos regionales a fin de ampliar el alcance del proyecto experimental; se examinaron distintas posibilidades de radiodifusión para abaratar los costos o, en algunos casos, conseguir la transmisión gratuita. | UN | وعند إعداد ذلك التقرير، استشارت اﻹدارة عدة مجموعات إقليمية بغية توسيع نطاق المشروع التجريبي؛ وبُحثت عدة بدائل إذاعية لتحقيق تخفيض التكاليف أو اﻹرسال مجانا، في بعض الحالات. |
| Pese a la solicitud hecha por varios grupos regionales, se tardó mucho tiempo en superar la oposición a celebrar una sesión pública sobre la cuestión de Palestina. | UN | واستغرق التغلب على المعارضة لعقد جلسة عامة بشأن القضية الفلسطينية وقتا طويلا جدا، بالرغم من الطلب الذي قدمته عدة مجموعات إقليمية. |
| 20. Los representantes de varios grupos regionales y delegaciones expresaron cierta preocupación por el hecho de que la recuperación mundial tras la crisis económica y financiera siguiera siendo frágil y porque el sistema económico mundial se encontrase en un profundo estado de disfunción e incoherencia. | UN | 20 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن القلق لأن الانتعاش العالمي من الأزمة الاقتصادية والمالية لا يزال هشا ولأن النظام الاقتصادي العالمي في حالة اختلال وظيفي وعدم تماسك شديدين. |
| Como bien sabemos todos, durante las cuatro últimas semanas he celebrado consultas intensas a nivel de la Mesa de la Comisión con los representantes de varios grupos regionales y, por separado, con diversas delegaciones interesadas que tuvieron la amabilidad de apoyar mis esfuerzos. | UN | وكما نعلم جميعنا، أجريت مشاورات مكثفة خلال الأسابيع الأربعة الماضية على مستوى مكتب اللجنة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية و، فرديا، مع عدد من الوفود المهتمة التي تكرمت بتقديم دعمها لجهودي. |
| Participantes procedentes de varios grupos regionales confirmaron que las recomendaciones emanadas de sus consultas se reflejaban de forma adecuada en las versiones iniciales de los documentos, aunque se reconoció la necesidad de seguir trabajando en ellos. | UN | وأكد مشتركون يمثلون جماعات إقليمية عديدة على أن التوصيات التي أسفرت عنها مشاوراتهم انعكست بشكل طيب في مشاريع الوثائق، على الرغم من التسليم بالحاجة إلى مزيد من العمل في هذا الصدد. |
| varios grupos regionales expresaron la opinión de que la cultura era un factor que facilitaba e impulsaba el desarrollo, y así debería reconocerse en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأعربت عدة مجموعات إقليمية عن رأي مفاده أن الثقافة هي عامل مساعد للتنمية ومحفز لها على حد سواء، وينبغي اعتبارها كذلك في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| 28. Los representantes de varios grupos regionales dijeron que el mundo seguía resintiéndose de la desaceleración económica y que los más afectados eran los países vulnerables. | UN | 28- وقال ممثلو عدة مجموعات إقليمية إن العالم لا يزال يعاني وطأة التباطؤ الاقتصادي وإن هذا يؤثر تأثيراً أكبر على البلدان الضعيفة. |
| 6. varios grupos regionales hicieron hincapié en la importancia del fomento de las empresas y la función de las pymes en el proceso de desarrollo. | UN | 6- وأكدت عدة مجموعات إقليمية على أهمية تنمية المشاريع ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية التنمية. |
| Los representantes de varios grupos regionales pidieron a la UNCTAD que siguiera prestando particular atención a las necesidades de los países menos adelantados y que abordara los nuevos desafíos que enfrentaban. | UN | ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأقل نمواً وللتصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها. |
| Los representantes de varios grupos regionales pidieron a la UNCTAD que continuara su labor sobre la facilitación del comercio y su asistencia a los países en desarrollo en proceso de adhesión a la Organización Mundial del Comercio. | UN | ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد أيضاً إلى مواصلة عمله بشأن تيسير التجارة ومساعدة البلدان النامية في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
| Los representantes de varios grupos regionales celebraron el crecimiento acelerado de la IED en los países en desarrollo y destacaron su posible contribución a la promoción del desarrollo económico y la reducción de la brecha de financiación para el desarrollo. | UN | وبعد أن رحب ممثلو عدة مجموعات إقليمية بتسارع نمو الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، سلطوا الضوء على إمكانية إسهامه في تعزيز التنمية الاقتصادية وتضييق الفجوة في تمويل التنمية. |
| Los representantes de varios grupos regionales pidieron a la UNCTAD que siguiera prestando particular atención a las necesidades de los países menos adelantados y que abordara los nuevos desafíos que enfrentaban. | UN | ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأقل نمواً وللتصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها. |
| Los representantes de varios grupos regionales pidieron a la UNCTAD que continuara su labor sobre la facilitación del comercio y su asistencia a los países en desarrollo en proceso de adhesión a la Organización Mundial del Comercio. | UN | ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد أيضاً إلى مواصلة عمله بشأن تيسير التجارة ومساعدة البلدان النامية في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
| 28. Los representantes de varios grupos regionales dijeron que el mundo seguía resintiéndose de la desaceleración económica y que los más afectados eran los países vulnerables. | UN | 28 - وقال ممثلو عدة مجموعات إقليمية إن العالم لا يزال يعاني وطأة التباطؤ الاقتصادي وإن هذا يؤثر تأثيراً أكبر على البلدان الضعيفة. |
| 11. Los representantes de varios grupos regionales señalaron la importancia de otorgar a los países en desarrollo acceso a las nuevas tecnologías en el ámbito del transporte, en especial las tecnologías que permitían un transporte más limpio y respetuoso del medio ambiente. | UN | 11- ولاحظ ممثلو عدة مجموعات إقليمية أهمية إتاحة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات الجديدة في مجال النقل، خصوصاً تلك التكنولوجيات التي تجعل عمليات النقل " أنظف " وأكثر مراعاة للبيئة. |
| varios grupos regionales agregaron que la IED de las empresas transnacionales podía contribuir a mejorar la competitividad, impulsar la integración en las estructuras del comercio internacional a través de las cadenas de valor mundiales y proporcionar una importante base de integración regional. | UN | وأضافت عدة مجموعات إقليمية أن الاستثمار الأجنبي المباشر من الشركات عبر الوطنية يمكن أن يساعد على تحسين التنافسية، ودفع التكامل في أنماط التجارة الدولية من خلال سلاسل القيمة العالمية، وتوفير ركيزة هامة للتكامل الإقليمي. |
| 75. Los representantes de varios grupos regionales y las delegaciones destacaron la importancia de la agricultura en sus economías y en su perfil comercial internacional y señalaron los obstáculos que encontraban sus países para desarrollar tanto el sector como las exportaciones agrícolas. | UN | 77 - وسلّط ممثلو عدة مجموعات إقليمية ووفود الضوء على أهمية الزراعة في اقتصاداتهم وعلى الأوضاع التجارية الدولية وأشاروا إلى وجود قيود تواجه بلدانهم فيما يتعلق بتنمية قطاعها الزراعي وصادراتها الزراعية. |
| 20. Los representantes de varios grupos regionales y delegaciones expresaron cierta preocupación por el hecho de que la recuperación mundial tras la crisis económica y financiera siguiera siendo frágil y por que el sistema económico mundial se encontrase en un profundo estado de disfunción e incoherencia. | UN | 20- وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن القلق لأن الانتعاش العالمي من الأزمة الاقتصادية والمالية لا يزال هشاً ولأن النظام الاقتصادي العالمي في حالة اختلال وظيفي وعدم تماسك شديدين. |
| 23. Los representantes de varios grupos regionales y delegaciones elogiaron a la UNCTAD por su labor en el desarrollo de programas de fomento de la capacidad y actividades de cooperación técnica entre distintas divisiones, reconociendo las importantes contribuciones efectuadas en materia de aduanas y gestión de la deuda a través del Sistema Automatizado de Datos Aduaneros y el Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda. | UN | 23 - وأشاد ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود بالأونكتاد لما يضطلع به من عمل لتطوير أنشطة التعاون التقني فيما بين مختلف الشُّعب وبرامج بناء القدرات، مسلِّمين بالمساهمات الهامة المقدمة في مجال الجمارك وإدارة الديون من خلال النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية وإدارة الديون ونظام التحليل المالي. |
| 26. Los representantes de varios grupos regionales y delegaciones se refirieron al Informe sobre las Inversiones en el Mundo, 2014 como un ejemplo de la excelente labor de investigación de la UNCTAD, y reiteraron su reconocimiento por el informe como una valiosa fuente de información y análisis. | UN | 26 - وأشار ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود إلى تقرير الاستثمار العالمي لعام 2014 كمثال على العمل البحثي الممتاز الذي يضطلع به الأونكتاد، وأكدوا من جديد تقديرهم لهذا التقرير بوصفه مصدرا قيما للمعلومات والتحليلات. |
| Los cuatro textos han sido objeto de numerosas consultas oficiosas de la delegación de Palestina con varios grupos regionales, y han sido aprobados por la Mesa. | UN | وأضاف إن جميع النصوص الأربعة كانت موضوع مشاورات غير رسمية مستفيضة من جانب وفد فلسطين مع مختلف المجموعات الإقليمية وقد وافق عليها مكتب اللجنة. |
| Participantes procedentes de varios grupos regionales confirmaron que las recomendaciones emanadas de sus consultas se reflejaban de forma adecuada en las versiones iniciales de los documentos, aunque se reconoció la necesidad de seguir trabajando en ellos. | UN | وأكد مشتركون يمثلون جماعات إقليمية عديدة على أن التوصيات التي أسفرت عنها مشاوراتهم انعكست بشكل طيب في مشاريع الوثائق، على الرغم من التسليم بالحاجة إلى مزيد من العمل في هذا الصدد. |
| Además, la legislación de cumplimiento promulgada por varios grupos regionales, como la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Unión Europea, en relación con dichas actividades fue en algunos casos reforzada en el plano nacional, como ocurrió en Portugal. | UN | إضافة لذلك، شهدت التشريعات الخاصة بالإنفاذ والتي سنّها عدد من المجموعات الإقليمية من قبيل منظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بهذه الأنشطة، تعزيزا لها على الصعيد الوطني أحيانا، كما هو الحال بالنسبة للبرتغال. |