La extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. | UN | ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي. |
La inestabilidad en " Puntlandia " ha aumentado progresivamente como consecuencia de varios incidentes violentos, incluidos asesinatos de personalidades. | UN | وتزايد عدم الاستقرار في ' ' بونتلاند`` بسبب وقوع عدة حوادث عنيفة من بينها عمليات اغتيال. |
Se produjeron varios incidentes de disparos a través de la línea de alto el fuego que causaron víctimas. | UN | ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات. |
Sin embargo, se han producido varios incidentes en los que se estima que han resultado muertos o heridos varios civiles. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تقارير تفيد بوقوع عدد من الحوادث التي قتل فيها مدنيون أو أصيبوا. |
En la Ribera Occidental se informó de varios incidentes en que resultaron heridos algunos residentes de Ramallah. | UN | وفي الضفة الغربية، أفادت اﻷنباء عن وقوع عدد من الحوادث جرح خلالها اثنان من سكان رام الله. |
Se produjeron varios incidentes en las inmediaciones de la Cueva de los Patriarcas, en los que un policía de fronteras fue herido levemente en la cabeza por una piedra. | UN | ووقعت عدة حوادث بالقرب من الحرم اﻹبراهيمي، حيث أصاب حجر فردا من أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة في الرأس. |
Un policía de fronteras fue herido levemente en la mano en uno de los varios incidentes de lanzamiento de piedras ocurridos en Ramallah. | UN | وأصيب شرطي من شرطة الحدود بجروح طفيفة في يده خلال واحدة من عدة حوادث إلقاء الحجارة في رام الله. |
varios incidentes en Salónica, Rodas y Komotini ocasionaron considerables daños materiales. | UN | وقد تسببت عدة حوادث وقعت في سالونيكا ورودس وكوموتيني في وقوع خسائر مادية فادحة. |
Se informó que en Ramallah había habido varios incidentes de lanzamiento de piedras contra las FDI y la policía de fronteras. | UN | وأبلِغ عن وقوع عدة حوادث في رام الله رشقت فيها وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي وشرطة الحدود بالحجـــارة. |
Se hizo referencia a varios incidentes recientes que mostraban que ningún Estado o pueblo estaba a salvo de la amenaza de actividades terroristas. | UN | وأشير إلى عدة حوادث وقعت مؤخرا تبين أنه ما من دولة أو شعب في مأمن من خطر اﻷعمال الارهابية. |
Esa misma noche tuvieron lugar otros varios incidentes en la zona metropolitana, incluidos sendos tiroteos contra el Parlamento y cerca de la residencia del ex Presidente Jean-Bertrand Aristide. | UN | ووقعت عدة حوادث أخرى في تلك الليلة في مركز المدينة، منها إطلاق النار على البرلمان وعلى مقربة من منزل الرئيس السابق جون برتران أريستيد. |
En la entrada norte a Ramallah ocurrieron varios incidentes de disparos a las tropas de las FDI. | UN | ووقعت عدة حوادث جرى خلالها إطلاق النار على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي عند المدخل الشمالي لرام الله. |
varios incidentes ocurridos en el pasado reciente han puesto de relieve la importancia de los diversos regímenes de control de las exportaciones en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | لقد وقعت عدة حوادث في الماضي القريب أكدت أهمية شتى نظم مراقبة الصادرات في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ello no sólo retrasó el proceso de desarme sino que dio lugar a varios incidentes que podrían haber sido graves. | UN | ولم يؤد هذا إلى تأخير عملية نزع السلاح فحسب، بل أدى أيضا إلى وقوع عدد من الحوادث المحفوفة بالخطر. |
Fuentes palestinas informaron que tres palestinos fueron heridos por disparos de las FDI durante varios incidentes en Naplusa. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بأن ثلاثة فلسطينيين جرحوا بنيران أطلقتها قوات الدفاع اﻹسرائيلي أثناء عدد من الحوادث في نابلس. |
Se informó de que se habían producido varios incidentes en los territorios: un policía de fronteras resultó herido levemente en la cabeza durante uno de tantos incidentes de lanzamiento de piedras ocurridos en la zona de Hebrón. | UN | وأبلِغ عن وقوع عدد من الحوادث في جميع أنحاء اﻷراضي: فتعرض أحد أفراد شرطة الحدود إلى اصابة طفيفة في رأسه أثناء واحدة من الحواث العديدة لرشق الحجارة التي وقعت في منطقة الخليل. |
A lo largo de las últimas 24 horas se han producido varios incidentes violentos en la zona de Jerusalén. | UN | في غضون اﻟ ٢٤ ساعة اﻷخيرة وقعت عدة أحداث عنف في منطقة القدس. |
El 21 de diciembre, se informó de que se habían producido varios incidentes de lanzamiento de piedras en los territorios. | UN | ١٥٧ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير عن وقوع عدد من حوادث الرشق بالحجارة في اﻷراضي. |
Quisiera señalar a su atención varios incidentes alarmantes ocurridos recientemente en la frontera septentrional de Israel. | UN | أود أن أوجه عنايتكم إلى العديد من الحوادث المثيرة للجزع التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل. |
No obstante, durante ese período se registraron varios incidentes graves que ponen de manifiesto la continua fragilidad de la situación y el peligro de que pueda deteriorarse. | UN | إلا أن هذه الفترة شهدت عددا من الحوادث الخطيرة، ما يشير إلى استمرار هشاشة الوضع واحتمال تدهوره. |
Se han comunicado varios incidentes de trata de mujeres y de niñas, pero no se tiene evidencia concreta sobre los mismos. | UN | ويفاد بأن عدة حالات لﻹتجار بالمرأة والبنات قد حدثت، ولكن لا توجد شواهد ملموسة على حدوثها. |
También se han documentado varios incidentes cometidos contra trabajadores humanitarios y, de hecho, el número de incidentes ha aumentado en los últimos meses. | UN | كما وثقت حوادث مختلفة ضد عمال المساعدة الإنسانية، مما زاد عدد تلك الحوادث في الأشهر القليلة الماضية. |
Debido a varios incidentes de seguridad recientes, consistentes en amenazas y ataques contra organismos internacionales en las regiones más alejadas, se ha puesto fin en forma temporaria a las operaciones de varias organizaciones no gubernamentales. | UN | ونتيجة لعدد من الحوادث اﻷمنية التي اشتملت مؤخرا على شن هجمات فعلية ضد الوكالات الدولية في مناطق نائية، أو التهديد بها، توقفت عمليات عدد من المنظمات غير الحكومية مؤقتا. |
Esas medidas, tomadas en virtud de la legislación, son erróneamente consideradas por el autor como medidas tomadas solo contra él en relación con varios incidentes ocurridos durante ese período, y fueron vividas por el autor como medidas de intimidación e incluso de represalia. | UN | فهذه الإجراءات، التي اتخذت وفقاً للقانون، اعتبرها صاحب البلاغ بغير وجه حق على أنها موجهة ضده فقط، بالنظر إلى الحوادث العديدة التي وقعت خلال هذه الفترة، واعتبر صاحب البلاغ أن الغرض منها هو التخويف أو الانتقام. |
En Bosnia y Herzegovina varios incidentes y el consiguiente aumento de la tensión han perturbado asimismo gran parte de las actividades de la UNPROFOR. | UN | وفي البوسنة والهرسك أيضا أدت حوادث شتى وتصاعد التوتر الى حدوث بلبلة في جزء كبير من أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En Europa occidental, en los últimos años se han producido varios incidentes. | UN | وفي أوروبا الغربية، وقعت أحداث عديدة في السنوات اﻷخيرة. |
El Equipo de Investigación constató que la historia fue notificada por un grupo de niños de entre 6 y 12 años que contaban historias de varios incidentes de víctimas ahogadas en diferentes localidades. | UN | وتبين لفريق التحقيق أن القصة روتها مجموعة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهن بين 6 أعوام و 12 عاما سردوا قصصا عن مختلف حوادث غرق المجني عليهن في أماكن مختلفة. |
No obstante, hubo varios incidentes violentos, inclusive ataques contra locales diplomáticos en Banja Luka cuando se iniciaron las operaciones aéreas en la República Federativa de Yugoslavia, ataques contra vehículos de la Fuerza Internacional de Policía y daños a edificios de propiedad de la Oficina del Alto Representante. | UN | غير أنه كانت هناك بعض حوادث العنف، تضمنت هجمات على المقار الدبلوماسية في بانيالوكا عند بدء العملية الجوية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهجمات على مركبات فرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة والحاق أضرار بمكتب الممثل السامي. |
Se comunicaron varios incidentes, incluido uno ocurrido el 24 de diciembre de 1996 en el cual la policía detuvo a varios viajeros, confiscó sus documentos y exigió dinero para devolverlos. | UN | وأبلغ عن حوادث كثيرة بما فيها حادث وقع في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ واحتجزت فيه الشرطة عدة مسافرين، وصادرت وثائقهم وطلبت دفع مبلغ من المال لعودتهم. |