Estos problemas han tenido repercusiones en varios informes que contienen anteproyectos de resolución. | UN | وكان لهذه المشاكل انعكاسات على عدة تقارير تتضمن مشاريع سابقة للقرارات. |
También ha habido varios informes de suicidios cometidos con granadas de mano. | UN | وقد وردت عدة تقارير عن حالات انتحار باستخدام قنابل يدوية. |
Las consecuencias de esos abusos han sido confirmadas por varios informes médicos presentados al Comité. | UN | وقُدّمت إلى اللجنة عدة تقارير طبية تؤكد الآثار التي نتجت عن إساءة معاملته. |
En varios informes también se explica cómo se utilizan las medidas fiscales para fomentar la ordenación forestal sostenible. | UN | ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات. |
No obstante, el Relator Especial ha recibido varios informes verosímiles de abusos contra los prisioneros cometidos algunos días después de que se iniciase el programa de detenciones. | UN | غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير عديدة يعول عليها تفيد بإساءة معاملة السجناء بعد بضعة أيام من بدء برنامج الاحتجاز. |
El Relator Especial también ha recibido varios informes sobre la utilización excesiva de la fuerza por la policía. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا عددا من التقارير عن استخدام الشرطة للقوة بصورة مفرطة. |
La prisión de Kfar Ryat ha sido denunciada por varios informes de Amnistía Internacional. | Open Subtitles | تم إدانة سجن كفار ريات في عدة تقارير من منظمة العفو الدولي |
La prisión de Kfar Ryat ha sido denunciada por varios informes de Amnistía Internacional. | Open Subtitles | تم إدانة سجن كفار ريات في عدة تقارير من منظمة العفو الدولي |
También hemos mencionado varios informes de otra índole que se han publicado sobre esta modalidad de asesinato intencional. | UN | وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد. |
La Secretaría ha preparado varios informes para satisfacer esos pedidos. | UN | وقدمت اﻷمانة العامة عدة تقارير استجابة لهذه الطلبات. |
Ha habido varios informes que dan cuenta de la política sistemática de humillación y degradación de la mujer, aplicada en Jammu y Cachemira por el ejército de ocupación de la India. | UN | وهناك عدة تقارير تشهد على سياسة إهانة المرأة وإذلالها التي يتبعها بصورة منهجية جيش الاحتلال الهندي في جامو وكشمير. |
En varios informes nacionales de países de África se menciona que persiste la costumbre de mutilar los genitales de las mujeres. | UN | وأشارت عدة تقارير وطنية مقدمة من افريقيا إلى استمرار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
Se dispone de varios informes de evaluación de riesgos de sustancias y procesos alternativos. | UN | هناك عدد من التقارير المتاحة عن تقدير المخاطر بشأن مواد وعمليات أبكر. |
Se dispone de varios informes de evaluación de riesgos de sustancias y procesos alternativos. | UN | هناك عدد من التقارير المتاحة عن تقدير المخاطر بشأن مواد وعمليات أبكر. |
En otras partes del mundo están en preparación varios informes que incorporan una nueva perspectiva a los planes y programas de desarrollo de los países correspondientes. | UN | وهناك تقارير عديدة في سبيل اﻹعداد في أجزاء أخرى من العالم. وهي تأتي بمنظور جديد لخطط وبرامج التنمية في البلدان المغطاة. |
Ha presentado varios informes al Consejo de Ministros. | UN | وقدمت عددا من التقارير إلى مجلس الوزراء. |
La Representante Especial ha recibido varios informes de ataques contra los defensores, incluidos el enjuiciamiento y la detención arbitrarios. | UN | وقد تلقت الممثلة الخاصة عدداً من التقارير عن اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان، من بينها محاكمات واعتقالات تعسفية. |
Coautor de varios informes nacionales sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | شارك في تأليف العديد من التقارير الوطنية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الدولية |
En varios informes se hace referencia al establecimiento de instituciones de derechos humanos y a la adopción de políticas destinadas a promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتشير مختلف التقارير إلى إنشاء مؤسسات لحقوق اﻹنسان والسياسات اﻹيجابية لتحسين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La UNSMIS ha recibido de civiles varios informes del arresto de familiares acerca de los cuales no tienen información. | UN | وتلقت البعثة تقارير عدة من مدنيين عن أفراد من أسرهم معتقلين ليست لديهم أية معلومات عنهم. |
El autor presenta varios informes de organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y de otras fuentes que corroboran esas denuncias. | UN | ويقدم صاحب البلاغ تقارير مختلفة من منظمات حكومية وغير حكومية دولية ومن مصادر أخرى تدعم هذه الادعاءات. |
varios informes de la Dependencia Común de Inspección incluían información de esa índole, pero aún faltaba presentarla de manera más normalizada. | UN | وقد تضمن عدد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة هذه المعلومات، غير أن ذلك لم يصبح ممارسة أكثر استقرارا. |
En varios informes de organismos de las Naciones Unidas la cifra se eleva a 3.500 menores. | UN | وتقدر مختلف تقارير وكالات اﻷمم المتحدة الرقم ﺑ ٥٠٠ ٣ ولد قاصر. |
El Comité ha aceptado la posibilidad de examinar conjuntamente varios informes periódicos presentados por un Estado Parte. | UN | وقد قبلت اللجنة أن تنظر في آن واحد في أكثر من تقرير دوري مقدم من دولة طرف. |
En el contexto del artículo 20, en varios informes se recomendó que se elaborara un sistema para examinar las declaraciones de ingresos y patrimonio o se reforzara el sistema en vigor. | UN | كما قُدِّمت في عدَّة تقارير استعراضية، في سياق المادة 20، توصيات بتطوير أو تعزيز نظم مراجعة إقرارات الذمة المالية. |
Un EET podrá analizar varios informes bienales de actualización en una serie de análisis técnicos distintos. | UN | ويجوز لفريق خبراء تقنيين أن يُجري تحليلاً لعدة تقارير محدثة لفترة سنتين مندرجة في سلسلة من التحليلات التقنية المنفصلة. |
varios informes también se hacen eco de la preocupación por obtener la competencia exigida por el actual mercado de trabajo. | UN | وجرى الإعراب أيضا في تقارير شتى عن القلق إزاء سبل الحصول على المهارات التي تتطلبها سوق العمل الحالية. |