"varios oradores señalaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة متكلمين إلى
        
    • عدد من المتكلمين
        
    • وأشار عدة متكلمين
        
    • عدَّة متكلِّمين إلى
        
    • ولاحظ عدة متكلمين
        
    • عدد من المتحدثين إلى
        
    • العديد من المتحدثين
        
    • العديد من المتكلمين
        
    • وذكر عدة متكلمين
        
    • ولاحظ عدّة متكلمين
        
    • ولاحظ عدّة متكلّمين
        
    • عدّة متكلّمين إلى
        
    • بعض المتحدثين
        
    • وقال عدة متحدثين
        
    • وقال عدة متكلمين
        
    varios oradores señalaron la importancia de centrarse en la participación de los jóvenes, ya que éstos eran los más afectados y los que más probabilidades tenían de efectuar cambios. UN وأشار عدة متكلمين إلى أهمية التركيز على مشاركة الشباب، بالنظر إلى أنهم أكثر من يتأثر بالتغيير، وأكثر من يرجح أن يحدثه.
    varios oradores señalaron que esta situación haría que aumentase la brecha digital. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفجوة الرقمية.
    varios oradores señalaron que la lista amplia de verificación para la autoevaluación podría abreviarse para aliviar la carga de los coordinadores. UN وأشار عدَّة متكلِّمين إلى إمكانية تقصير قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة لتخفيف العبء عن جهات الوصل.
    varios oradores señalaron que para hacer frente con eficacia a esos problemas se requería una acción urgente y concertada a fin de fomentar o reforzar la confianza entre los Estados cooperantes. UN ولاحظ عدة متكلمين أن مواجهة هذه المشاكل بفعالية يتطلب إجراءات عاجلة ومتسقة لبناء الثقة أو تعزيزها فيما بين الدول المتعاونة.
    varios oradores señalaron que el Consejo de Seguridad había adoptado una serie de medidas en la última década para aumentar la transparencia y la inclusión. UN أشار عدد من المتحدثين إلى أن مجلس الأمن اتخذ عددا من الخطوات على مدى العقد الماضي لتحسين مستوى الشفافية والشمول.
    varios oradores señalaron la necesidad de fortalecer la aplicación del derecho internacional humanitario, que protege a los civiles en tiempos de conflicto armado. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    varios oradores señalaron la importancia de centrarse en la participación de los jóvenes, ya que éstos eran los más afectados y los que más probabilidades tenían de efectuar cambios. UN وأشار عدة متكلمين إلى أهمية التركيز على مشاركة الشباب، بالنظر إلى أنهم أكثر من يتأثر بالتغيير، كما أنهم المصدر اﻷرجح له.
    varios oradores señalaron la necesidad de intensificar las actividades de vigilancia y evaluación. UN ٣٧١ - وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز المراقبة والتقييم.
    varios oradores señalaron que el blanqueo de dinero planteaba un grave desafío. UN وذكر عدد من المتكلمين أن غسل الأموال يمثّل أيضا تحديا خطيرا.
    varios oradores señalaron situaciones que seguían planteando desafíos al Consejo pero que no podían clasificarse todavía como éxitos ni como fracasos. UN وحدد عدد من المتكلمين حالات لا تزال تشكل تحديات للمجلس وينبغي ألا يتواصل مجرد تصنيفها بوصفها إخفاقات أو نجاحات.
    varios oradores señalaron el peligro de incurrir en un desequilibrio entre los recursos destinados a los servicios prestados a la Comisión y los recursos destinados a actividades de índole práctica. UN وأشار عدة متكلمين الى خطر انعدام التوازن بين الموارد المكرسة لتقديم الخدمات الى اللجنة والموارد المكرسة للاجراءات العملية.
    varios oradores señalaron que podrían realizarse una serie de mejoras sin necesidad de modificar los términos de referencia, si se adoptaba un enfoque flexible y pragmático que fuera también progresivo e integral. UN وأشار عدَّة متكلِّمين إلى إمكانية إجراء طائفة من التحسينات دون تعديل الإطار المرجعي، وذلك باعتماد نهج مرنٍ وعملي ومتدرج وشامل.
    varios oradores señalaron que la dependencia de la UNODC de recursos extrapresupuestarios había dado pie a una estructura de financiación sumamente fragmentada, impredecible y restringida. UN ولاحظ عدة متكلمين أن اعتماد المكتب على موارد من خارج الميزانية قد أدّى إلى هيكل تمويل مُقيّد وشديد التجزّؤ ولا يمكن التنبّؤ به.
    varios oradores señalaron que algunos países eran reacios a salir de la categoría de país menos adelantado por la persistencia de altos niveles de vulnerabilidad económica y, en algunos casos, vulnerabilidad a largo plazo al cambio climático, y porque perderían el tratamiento preferencial específico de los países menos adelantados. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى أن بعض البلدان مترددة في الخروج من قائمة أقل البلدان نمواً نظراً لثبات ارتفاع معدلات الضعف الاقتصادي، وفي بعض الحالات، للتعرض على المدى الطويل لمخاطر تغير المناخ ولأنها ستفقد بذلك المعاملة التفضيلية الخاصة لأقل البلدان نمواً.
    varios oradores señalaron que habían recibido observaciones favorables de sus embajadas en Islamabad. UN ولاحظ العديد من المتحدثين أنهم تلقوا تعليقات مؤاتية من سفاراتهم بإسلام أباد.
    Como varios oradores señalaron ayer en la ceremonia, la Convención es de hecho una constitución de los océanos. UN وكما أشار العديد من المتكلمين في الاحتفال بالأمس، فإن الاتفاقية تمثِّل بحق دستورا للمحيطات.
    varios oradores señalaron que cierto número de asociados importantes, entre ellos la OMS, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Departamento de Asuntos Humanitarios y las organizaciones bilaterales, tenían sus oficinas principales en Ginebra. UN وذكر عدة متكلمين أن عددا من الشركاء الرئيسيين، من بينهم منظمة الصحة العالمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الشؤون اﻹنسانية ومنظمات ثنائية، موجودون جميعا في جنيف.
    varios oradores señalaron que todos los Estados Miembros deberían asumir por igual la carga de proporcionar financiación para sufragar los gastos de apoyo a los programas. UN ولاحظ عدّة متكلمين أن جميع الدول الأعضاء ينبغي أن تتقاسم بالتساوي عبء توفير تمويل يلبي تكاليف دعم البرامج.
    44. varios oradores señalaron que era importante que la Oficina intensificara sus esfuerzos de asistencia técnica. UN 44- ولاحظ عدّة متكلّمين أن من المهم أن يضاعف المكتب من جهوده في مجال المساعدة التقنية.
    varios oradores señalaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuya población frecuentemente dependía principalmente del pescado para su dieta y la generación de ingresos, eran especialmente vulnerables a la contaminación por mercurio. UN وأشار عدّة متكلّمين إلى أنّ الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي كثيرا ما يعتمد سكّانها بقوة على الأسماك في غذائهم وموارد رزقهم، عُرضة بشكل خاص للتلوث بالزئبق.
    varios oradores señalaron que, si bien los ingresos procedentes del mecanismo para un desarrollo limpio eran un importante comienzo para el Fondo, era menester que los países industrializados pusieran de inmediato a la disposición fondos adicionales para hacer frente a las dificultades previstas. UN وأشار بعض المتحدثين إلى أنه في حين أن العائدات من آلية التنمية النظيفة تمثل بداية هامة للصندوق للتصدي للتحديات المتوقعة، فإن ثمة حاجة لأن تقدم البلدان الصناعية أموالاً إضافية.
    varios oradores señalaron que deberían estudiarse las consecuencias de la evaluación sobre la dotación de personal, incluida la forma en que podían organizarse en el futuro los equipos de las oficinas del UNICEF en los países de manera que fueran menos sectoriales. UN وقال عدة متحدثين أنه ينبغي تناول آثار التقييم على التوظيف، بما في ذلك كيف يمكن تنظيم أفرقة المكاتب القطرية مستقبلا كيما تكون أقل قطاعية.
    varios oradores señalaron que el material de las Naciones Unidas transmitido electrónicamente surtía escaso efecto cuando faltaba la infraestructura necesaria para acceder a esa información. UN وقال عدة متكلمين إن النقل الالكتروني لمواد اﻷمم المتحدة يكون قليل التأثير في حالة الافتقار الى الهياكل اﻷساسية اللازمة للوصول الى المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus