"varios países donantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من البلدان المانحة
        
    • عدة بلدان مانحة
        
    • العديد من البلدان المانحة
        
    • بلدان مانحة عديدة
        
    • عدداً من البلدان المانحة
        
    • بضعة بلدان مانحة
        
    Además, varios países donantes han manifestado que están dispuestos a financiar puestos concretos para proyectos. UN كما أعرب عدد من البلدان المانحة عن استعداده لتمويل وظائف محددة للمشاريع.
    varios países donantes han aceptado también aportar otros 420 millones de dólares en virtud de un acuerdo especial de financiación. UN ووافق أيضاً عدد من البلدان المانحة على توفير مبلغ اضافي قدره ٠٢٤ مليون دولار بموجب ترتيب تمويل خاص.
    Además, varios países donantes han manifestado que están dispuestos a financiar puestos concretos para proyectos. UN كما أعرب عدد من البلدان المانحة عن استعداده لتمويل وظائف محددة للمشاريع.
    varios países donantes se han ofrecido a dar apoyo financiero al plan, y las Naciones Unidas han iniciado un proyecto de asistencia técnica en respuesta a esta necesidad. UN وأعلنت عدة بلدان مانحة عن دعمها للخطة ماليا، وباشرت اﻷمم المتحدة استجابة لذلك بمشروع لتقديم المساعدة التقنية.
    Fue alentador el hecho de que varios países donantes y el Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados apoyaran este enfoque de la cuestión. UN وكان من دواعي الامتنان أن عدة بلدان مانحة والفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، دعمت ذلك التوجه.
    No obstante, están surgiendo algunos indicios positivos a medida que varios países donantes se esfuerzan por aumentar sus presupuestos de asistencia. UN غير أن هناك بعض المؤشرات الإيجابية، إذ أن العديد من البلدان المانحة تبذل جهودا لزيادة ميزانيات المساعدات لديها.
    Durante la reunión, varios países donantes hicieron promesas explícitas por una suma total de 71 millones de dólares, mientras que otros manifestaron su intención de hacer contribuciones importantes en una etapa posterior. UN وخلال هذا الاجتماع، أعلنت بلدان مانحة عديدة عن تبرعات صريحة بلغ قيمتها ٧١ مليون دولار، في حين أعربت بلدان أخرى عن عزمها على تقديم تبرعات كبيرة في مرحلة لاحقة.
    varios países donantes han contribuido al Fondo Fiduciario de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados; UN وقد أسهم عدد من البلدان المانحة في الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين؛
    Al mismo tiempo, se agradeció que varios países donantes cumplieran o excedieran continuamente el objetivo de las Naciones Unidas del 0,7% del PNB destinado a la AOD. UN وفي الوقت نفسه، أُعرب عن التقدير لوفاء عدد من البلدان المانحة بصفة مستمرة بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية للأمم المتحدة المتفق عليه والبالغ 7,.
    varios países donantes y organizaciones internacionales se mostraron dispuestos a apoyar la creación de tales fondos. UN وأشار عدد من البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى استعدادها لدعم إنشاء مثل هذه الصناديق.
    varios países donantes han prometido incrementar sus contribuciones a los recursos ordinarios del Fondo para 2009 y años subsiguientes o reanudar el pago de dichas contribuciones. UN وتعهد عدد من البلدان المانحة بزيادة أو استئناف مساهماتها في الموارد العادية للصندوق لعام 2009 وما بعده.
    Sin embargo, a partir de 1990, varias crisis internacionales y humanitarias importantes, la contracción de la economía mundial y los problemas internos y presiones presupuestarias de varios países donantes han afectado profundamente sus políticas de ayuda. UN ولكن منذ عام ٠٩٩١، طغى على سياسات المعونة عدد من اﻷزمات الدولية واﻹنسانية الرئيسية وتقهقر الاقتصاد العالمي والشواغل الداخلية والضغوط المفروضة على الميزانية في عدد من البلدان المانحة.
    Por esta razón, acogemos con agrado la promesa expresada por varios países donantes de aumentar sus contribuciones al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). UN ولهذا السبب فإننا نرحب بالالتزام الذي أعرب عنه عدد من البلدان المانحة بزيادة تبرعاتها لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Es alentador tomar nota de las políticas de asistencia para actividades de población adoptadas en varios países donantes desde la celebración de la Conferencia, así como de la constancia de las corrientes de recursos nacionales. UN ومن المشجع ملاحظة السياسات الإيجابية للمساعدة السكانية التي ينتهجها عدد من البلدان المانحة منذ انعقاد المؤتمر، فضلا عن استمرار قوة تدفقات الموارد المحلية.
    En la actualidad, el Centro mantiene conversaciones con varios países donantes que podrían contribuir a la financiación de estas actividades. UN ويجــري المركز حاليـــا محادثات مع عدة بلدان مانحة يمكنها أن تساعد في تمويل هذه الأنشطة.
    Me impresionó particularmente la gran participación de los países afectados y fue alentador ver la respuesta inmediata de varios países donantes a sus peticiones con ofertas espontáneas para iniciar una colaboración. UN ولقد تأثرت بصورة خاصة بالمشاركة القوية للدول المتضررة، وكان من المشجع أن نرى استجابة فورية من عدة بلدان مانحة لطلباتها مع عروض تلقائية للدخول في شراكات.
    El Gobierno envió recientemente misiones a varios países donantes para renegociar su deuda externa en aumento. UN ٣١ - وأوفدت الحكومة مؤخرا بعثات إلى عدة بلدان مانحة ﻹعادة التفاوض على دينها الخارجي المتزايد.
    La secretaría del Decenio celebra consultas con varios países donantes sobre propuestas de proyectos para reducir la vulnerabilidad en apoyo del desarrollo sostenible y para mejorar los sistemas de alerta, que incluyen actividades experimentales concretas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتتشاور أمانة العقد مع عدة بلدان مانحة لوضع مشاريع تهدف إلى الحد من وجوه الضعف دعما للتنمية المستدامة ولتحسين نظم اﻹنذار المبكر التي تضم أنشطة رائدة محددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    varios países donantes indican que han reorientado las prioridades y los principios que siguen para prestar asistencia oficial para el desarrollo con objeto de lograr los objetivos básicos del desarrollo social. UN وقد أبلغت عدة بلدان مانحة عن تغيير وجهة الأولويات والمبادئ التي تنطوي عليها المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل توجيهها نحو أهداف التنمية الاجتماعية الأساسية.
    También se comunicó con las embajadas de varios países donantes en Lomé. UN كما أجرى اتصالات مع سفارات العديد من البلدان المانحة في لومي.
    El Presidente de Tayikistán ha hecho un lla- mamiento a las Naciones Unidas y a varios países donantes importantes para que presten asistencia humanitaria con la que hacer frente a los efectos de la sequía. UN وقد وجّه رئيس جمهورية طاجيكستان نداء إلى الأمم المتحدة والى العديد من البلدان المانحة الرئيسية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية لتدارك عواقب الجفاف.
    varios países donantes miembros de la Unión Europea han alcanzado los objetivos fijados en la materia, y otros se han comprometido a alcanzar determinadas cuantías para el año 2010 o 2012. UN وثمة بلدان مانحة عديدة من أعضاء الاتحاد الأوروبي قد بلغت الأهداف المحددة في هذا الشأن، كما أن هناك بلدانا أخرى قد أعلنت التزامها بتوفير مبالغ يعينها من الآن وحتى عام 2010 أو 2012.
    Ha sido teniendo esta perspectiva en mente que el Banco Mundial ha dirigido el proceso de coordinación internacional, principalmente mediante el establecimiento de un Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre que reúne a varios países donantes y organismos internacionales de occidente. UN وبأخذ هذا المنظور في الاعتبار قاد البنك الدولي عملية التنسيق الدولي أساساً بإنشاء الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً الذي يجمع عدداً من البلدان المانحة الغربية والوكالات الدولية.
    El orador reconoció los esfuerzos efectuados por varios países donantes para alcanzar los objetivos de ayuda del Programa de Acción e instó a todos los donantes a que hicieran lo posible por aumentar su AOD, en particular a los PMA. UN واعترف بالجهود التي تبذلها بضعة بلدان مانحة لنسب المعونة التي يستهدفها برنامج العمل، وحث جميع المانحين على بذل قصارى جهدهم لزيادة المساعدة الانمائية الرسمية التي يقدمونها، لا سيما الى أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus