"varios países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من البلدان التي
        
    • العديد من البلدان التي
        
    • عددا من البلدان التي
        
    • بعض البلدان التي
        
    • عدة بلدان الذين
        
    • مختلف البلدان التي
        
    • لعدة بلدان
        
    • لعدد من البلدان التي
        
    • بعض البلدان لدرجة
        
    • والعديد من البلدان التي
        
    • عدد من البلدان من
        
    • شتى البلدان التي
        
    • فإن عدة بلدان
        
    • عدة بلدان معنية
        
    • عدد من البلدان الخارجة
        
    Palau también se ha asociado con varios países que han apoyado nuestro desarrollo. UN وكانت بالاو أيضا شريكة مع عدد من البلدان التي دعمت تنميتنا.
    varios países que han implantado planes de este tipo no han sido capaces de darles una continuidad sistemática mediante actividades de control efectivas. UN وهناك عدد من البلدان التي نفذت خطط الضمان ومراجعة الحسابات دون أن تتمكن من إجراء متابعة منهجية لأنشطة الضمان الفعلية.
    En varios países que conceden prioridad elevada a este capítulo, la deforestación no es un problema nacional. UN وفي عدد من البلدان التي تولِي أولوية عالية لهذا الفصل، لا تشكل إزالة الغابات مصدر قلق وطني.
    El Relator Especial fue informado de esta circunstancia en varios países que ha visitado. UN وقد أُحيط المقرر الخاص بهذا العامل في العديد من البلدان التي زارها.
    Lamentablemente, varios países que se supone poseen armas químicas, entre ellas la República Popular Democrática de Corea, todavía no se han adherido a la Convención sobre las armas químicas. UN ومما يدعو لﻷسف، أن عددا من البلدان التي يفترض حيازتها ﻷسلحة كيميائية، من بينها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لم تنضم بعد إلى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    varios países que podrían enviar contingentes han señalado, empero, dificultades para suministrar el equipo que sería indispensable para que sus efectivos se desplegaran en esas zonas. UN غير أن بعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات قد بينت وجود صعوبات في توفير المعدات التي سيكون من الضروري أن يقوم أفرادها بوزعها في تلك المناطق.
    Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. UN وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    En este contexto también debía examinarse la experiencia de varios países que habían conseguido superar esos problemas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً النظر في تجربة عدد من البلدان التي أفلحت في تذليل هذه المشاكل.
    No obstante, sigue existiendo una fuerte vulnerabilidad a los cambios en las corrientes de capital en varios países que mantienen fuertes déficit externos. UN ومع ذلك، فإن درجة الهشاشة أمام تأرجح تدفقات رؤوس اﻷموال سوف تظل عالية في عدد من البلدان التي تُعاني من عجز خارجي كبير.
    Hasta ese momento varios países que utilizaban agentes de procesos habían presentado informes conforme lo estipulado, pero utilizando metodologías diferentes. UN وقد أبلغ عدد من البلدان التي تستخدم عوامل التصنيع بيانات حتى الوقت الحاضر كما هو مطلوب، إنما باستخدام منهجيات مختلفة.
    varios países que recibían ayuda son ahora miembros de la Unión Europea después de un proceso de profunda reforma. UN وأصبح عدد من البلدان التي كانت في السابق متلقية للمعونة أعضاء في الاتحاد الأوروبي بعد إجراء عمليات إصلاح كبيرة.
    Ahora bien, cabe señalar que no se recibió información de varios países que se sabe que han utilizado lindano hace tiempo o que todavía lo están utilizando. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أنه لم ترد معلومات من عدد من البلدان التي يعرف أنها استخدمت الليندين في الماضي أو مازالت تستخدمه.
    Los miembros del Consejo y los representantes de los varios países que participaron en el análisis también presentaron sus opiniones sobre la situación actual del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وعرض أعضاء المجلس وممثلو عدد من البلدان التي شاركت في المناقشة آراءهم بشأن الوضع الراهن لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Hemos compartido esa experiencia y pericia con varios países que están en transición del conflicto a la paz. UN وتشاطرنا تلك التجارب والخبرات مع عدد من البلدان التي تنتقل من الصراع إلى السلام.
    Hay varios países que cumplen con este requisito, que tienen necesidades enormes de inversión en infraestructura y desarrollo humano, y que ya han mostrado resultados. UN وهناك العديد من البلدان التي تستوفي تلك المعايير، ولديها احتياجات كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية، وتظهر بالفعل نتائج قوية.
    En varios países que han recibido apoyo del PNUD, los programas nacionales de actividades relativas a las minas han propiciado la sostenibilidad técnica y de la gestión, si bien se necesita un apoyo financiero constante. UN وحققت البرامج الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام في العديد من البلدان التي يدعمها البرنامج الإنمائي الاستدامة الفنية والإدارية على الرغم من أنها لا تزال في حاجة إلى الدعم المالي.
    Está previsto que dicho comité se traslade a varios países que ya cuentan con legislación de ese tipo para sacar de ella las enseñanzas aprovechables. UN ويتوقع أن تزور هذه اللجنة عددا من البلدان التي توجد لديها بالفعل تشريعات من هذا القبيل، وذلك للاستفادة من الارشادات القابلة للتطبيق.
    El Grupo Especial de Expertos Financieros ha identificado a varios países que aún no colaboran en la aplicación de las medidas recomendadas por el Grupo para hacer frente al blanqueo de dinero y a la financiación del terrorismo. UN وقد حددت فرقة العمل بعض البلدان التي ما زالت غير متعاونة في تنفيذ التدابير التي أوصت بها الفرقة المذكورة لكيفية التعامل مع غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    En sus informes el Relator Especial pormenorizó las situaciones sufridas por varios países que habían sufrido la extrema crueldad de agentes mercenarios contratados por terceros para afectar a la paz, la seguridad y la estabilidad política. UN ٤١ - وتناول المقرر الخاص في تقاريره الحالات التي تعانيها مختلف البلدان التي كانت قد تعرضت لوحشية بالغة من المرتزقة الذين استخدمتهم أطراف ثالثة للتأثير على السلام واﻷمن والاستقرار السياسي.
    Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, UN " وإذ يشيد بالجنود والعاملين في المجال اﻹنساني المنتمين لعدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح في أثناء الخدمة في الصومال،
    Además, se han elaborado en detalle programas multianuales para varios países que necesitan perfeccionar su capacidad para la gestión de desechos radiactivos. UN إضافة لذلك وضعت تفاصيل برامج تستمر عدة سنوات لعدد من البلدان التي تحتاج إلى تحسين قدرتها على إدارة النفايات المشعة.
    La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    varios países que atravesaron un conflicto interno han salido de la situación de conflicto con paso firme. UN والعديد من البلدان التي عانت من الصراعات الداخلية قد خرجت بخطى ثابتة من حالات الصراع.
    En el curso de las conversaciones, varios países que no eran miembros de la OTAN, la Federación de Rusia entre ellos, convinieron en participar en la aplicación del plan de paz para Bosnia. UN وبينما كانت المحادثات جارية، وافق عدد من البلدان من غير أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بما فيها الاتحاد الروسي على المشاركة في تنفيذ خطة السلام البوسنية.
    Los varios países que cuentan con instalaciones de almacenamiento modernas en funcionamiento deben dar un paso al frente y aceptar el combustible gastado de otros para colocarlo en instalaciones de almacenamiento provisional. UN وعلى شتى البلدان التي توجد لديها مرافق خزن عاملة على أحدث مستوى فني أن تبادر إلى قبول الوقود المستهلك من بلدان أخرى لغرض خزنه مؤقتاً.
    Al mismo tiempo, varios países que antes proporcionaban refugio a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea adoptaron una postura menos generosa, lo que repercutió negativamente en la protección de los refugiados en la región. UN وفي غضون ذلك، فإن عدة بلدان كانت توفر اللجوء لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أصبحت أقل تساهلا إزاء ذلك، مما خلف أثرا سلبيا على حماية اللاجئين في المنطقة.
    Los expertos de varios países que aplicaban acuerdos de pesca solicitaron que se llevaran a cabo estudios exhaustivos para determinar su verdadero valor, especialmente para los países receptores. UN ودعا خبراء من عدة بلدان معنية بتنفيذ اتفاقات الصيد إلى إجراء دراسات شاملة للتأكد من قيمتها الحقيقية، ولا سيما بالنسبة إلى البلد المضيف.
    Hubo un gran aumento de la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz en varios países que salían de conflictos violentos. UN وكانت هناك طفرة في الطلب على عمليات حفظ السلام في عدد من البلدان الخارجة لتوها من أتون الصراعات التي سادها العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus