La existencia de las minas supone un peligro directo para las personas y los bienes materiales, peligro que hace que vastas extensiones de tierra se tornen inhabitables y las priva de valor económico. | UN | فبقاء اﻷلغام يشكل خطرا مباشرا على حياة اﻷفراد والممتلكات، ويجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي خالية بشريا وغير نافعة اقتصاديا. |
Se destruyeron vastas extensiones de terreno agrícola y se prohibió a los palestinos el acceso a muchos campos. | UN | ودمرت مساحات شاسعة من الأرض الزراعية واعتبرت حقول عديدة مناطق محرمة على الفلسطينيين. |
Se están confiscando vastas extensiones de tierra palestina. | UN | وتتم مصادرة مساحات شاسعة من الأرض الفلسطينية. |
La Compañía de las Islas Falkland, constituida en 1851, adquirió vastas extensiones de tierra en las Islas. | UN | أما شركة جزر فوكلاند التي أنشئت عام 1851 بموجب قانون، فقد تملكت مساحات واسعة من الأراضي في كل أنحاء الجزر. |
La amenaza que entrañan las minas sigue impidiendo el cultivo de vastas extensiones de tierra fértil. | UN | تظل مساحات واسعة من الأراضي الخصبة غير مزروعة بسبب خطر الألغام. |
En Suecia, algunas organizaciones no gubernamentales afirman que debido a las subvenciones concedidas para el drenaje de tierras a fin de aumentar la explotación forestal han desaparecido vastas extensiones de marismas. | UN | وفي السويد، تدعي بعض المنظمات غير الحكومية أن اﻹعانات المقدمة لغرض صرف اﻷراضي لزيادة إنتاج اﻷخشاب أدت إلى خسران مساحات كبيرة من أراضي المستنقعات المخصصة لﻷحياء البرية. |
Su influencia se puede sentir a través de vastas extensiones de espacio y tiempo. | Open Subtitles | يمكن الشعور بنفوذها عبر مساحات شاسعة من الزمان والمكان. |
Estos componentes a menudo están separados por vastas extensiones de mar, lo que hace que la administración y el control resulten sumamente difíciles. | UN | وهذه اﻷجزاء التي تتألف منها تلك الدول ذاتها تفصل فيما بينها في أغلب اﻷحيان مساحات شاسعة من البحار مما يجعل إدارتها والتحكم فيها امرا في غاية الصعوبة. |
Las autoridades israelíes de ocupación también han expropiado vastas extensiones de terreno propiedad de ciudadanos sirios so pretexto de que así lo exigen la seguridad y el interés público. | UN | وصادرت سلطات الاحتلال الاسرائيلي أيضا مساحات شاسعة من اﻷراضي التي يملكها سوريون تحت ذريعة المتطلبات اﻷمنية والصالح العام. |
Los arriendos pastorales abarcan vastas extensiones de tierra y, fundamentalmente, son intereses que el Gobierno otorga para la cría de ganado ovino, vacuno o de otros animales. | UN | وتشمل عقود إيجار المراعي مساحات شاسعة من الأرض وهي أساساً حصص تمنحها الحكومة لأغراض تربية الأغنام أو الماشية أو غيرها من الحيوانات. |
Los arriendos pastorales abarcan vastas extensiones de tierra y, fundamentalmente, son intereses que el Gobierno otorga para la cría de ganado ovino, vacuno o de otros animales. | UN | وتشمل عقود إيجار المراعي مساحات شاسعة من الأرض وهي أساساً حصص تمنحها الحكومة لأغراض تربية الأغنام أو الماشية أو غيرها من الحيوانات. |
Dichos logros incluyen la destrucción de más de 42 millones de minas antipersonal, la remoción de minas en vastas extensiones de tierra y una mayor asistencia a las víctimas en algunos contextos. | UN | وتشمل تلك الإنجازات تدمير ما يزيد على 42 مليون لغم مضاد للأفراد وتطهير مساحات شاسعة من الأراضي وزيادة المساعدة للضحايا في بعض السياقات. |
Por ejemplo, en algunas regiones prevalece un sistema cuasi feudal que permite a las élites controlar vastas extensiones de tierra con el fin de mantener el poder político, aunque frecuentemente esas tierras se dejan sin cultivar. | UN | ففي بعض المناطق على سبيل المثال، يتواصل العمل بنظام شبه إقطاعي، تتحكم بموجبه فئات من النخبة المميزة في مساحات شاسعة من الأراضي بغية الاحتفاظ بالنفوذ السياسي، رغم أن الأراضي لا تكون في كثير من الأحيان مستخدمة لأغراض زراعية. |
Los indecibles sufrimientos que se han causado a los sectores vulnerables de la sociedad africana, a saber, las mujeres, los niños y los ancianos, como consecuencia de los conflictos violentos y la ulterior desolación de vastas extensiones de tierra fértil y arable sigue siendo objeto de titulares en los medios de comunicación internacionales y provocando horror y consternación. | UN | إن المعاناة التي تفوق الوصف والتي تتكبدها القطاعات الضعيفة في المجتمع الأفريقي، أي النساء والأطفال والمسنين، نتيجة للصراعات العنيفة وخراب مساحات شاسعة من الأراضي الخصبة الصالحة للزراعة ما فتئت تحتل العناوين الرئيسية في وسائط الإعلام الدولية وتثير فينا مشاعر الحزن والأسى. |
El Gobierno de Liberia debe promover políticas que incentiven el procesamiento y la reforestación de las vastas extensiones de plantaciones agotadas, especialmente de caucho, lo que daría trabajo inmediatamente a miles de personas y favorecería la recuperación de ese sector, que durante mucho tiempo fue uno de los pilares de la economía de Liberia. | UN | وينبغي لحكومة ليبريا أن تشجع السياسات التي توفر حوافز لتجهيز وإعادة زرع مساحات شاسعة من المزارع المستنزفة، وبخاصة مزارع المطاط. فهذا من شأنه أن يشغِّل الآلاف على الفور وأن يساعد على انتعاش قطاع المطاط، الذي طالما شكل دعامة الاقتصاد الليبري. |
En situaciones complicadas y con la orientación de la Sede, las misiones han conseguido prevenir y mitigar los ataques a los civiles pese a estar desplegadas en vastas extensiones de terreno y enfrentarse a amenazas asimétricas con recursos limitados. | UN | وقد نجحت البعثات في مواجهة ظروف صعبة، تدعمها توجيهات المقر، في منع وقوع الضرر بالمدنيين والتخفيف منه، رغم انتشار تلك البعثات على مساحات شاسعة من الأراضي، ومواجهتها لتهديدات غير متكافئة، ومحدودية مواردها. |
Si la tierra de África es tan pobre, como a menudo se nos dice, ¿por qué los de afuera, desde Emiratos Árabes Unidos hasta Corea del Sur, compran vastas extensiones de nuestra tierra, para cultivar alimentos, nada menos, y alimentar a su población en tierras que son realmente geográficamente más limitadas? | TED | إذا كانت أراضي أفريقيا فقيرة كما يخبرونا لماذا يشتري الغرباء ابتداءً من الإمارات العربية المتحدة إلي كوريا الجنوبية مساحات شاسعة من أراضينا، لزراعة الغذاء فقط، وإطعام شعوبهم في الأراضي التي هي حقًا فقيرة جغرافيًا؟ |
Habida cuenta de ello, a lo largo de 37 años, la Revolución cubana ha construido numerosas instalaciones productivas nuevas y ha incorporado a la producción vastas extensiones de tierras anteriormente no utilizadas; gran parte de las inversiones y las actividades comerciales comparables de países terceros en Cuba están fuera del alcance incluso de las disposiciones de la Ley Helms-Burton. | UN | وبناء على ذلك، فقد نهضت الثورة الكوبية، على مدى ٣٧ عاما، ببناء العديد من المنشآت اﻹنتاجية الجديدة، وأدخلت في مجال اﻹنتاج، مساحات شاسعة من اﻷراضي التي لم تكن مستخدمة من قبل ولا يمكن حتى ﻷحكام قانون هلمز - بيرتون أن تطال القدر الكبير من استثمارات البلدان الثالثة أو ما شابهها من أنشطة تجارية في كوبا. |
b) vastas extensiones de recursos de tierra degradados; | UN | تدهور مساحات واسعة من موارد الأرض؛ |
Debido a la existencia de las minas terrestres y de los artefactos explosivos no detonados, vastas extensiones de tierra que constituyen la base de sustento de miles de personas, particularmente en las regiones septentrional, oriental y sudoriental del país, se han hecho inaccesibles tanto para los agricultores como para los pastores. | UN | وبسبب الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، أصبحت مساحات واسعة من الأراضي التي تشكل مصدر رزق لآلاف الناس، وبخاصة في المناطق الشمالية والشرقية والجنوبية الشرقية من البلاد - متعذرة على الزارعين ورعاة الماشية، على حد سواء. |
Beit Jala ha sufrido varias veces esas políticas opresivas e ilegales de la Potencia ocupante con las recientes medidas ilegales, precedidas por la confiscación de vastas extensiones de tierra y la construcción del muro de anexión ilegal, que han perjudicado enormemente la zona de Cremisan, incluida una zona verde perteneciente a 58 familias de Beit Jala, una guardería, un convento y un viñedo. | UN | وتتأثر بيت جالا على نحو متكرر بهذه السياسات القمعية غير القانونية التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال حيث سبق الإجراءات غير القانونية الأخيرة مصادرة مساحات واسعة من الأرض وبناء جدار الضم غير القانوني الذي ألحق ضررا بالغا بمنطقة كريمزان من المدينة، بما في ذلك منطقة خضراء تعود ملكيتها إلى 58 أسرة من بيت جالا، وروضة أطفال، ودير وكرم عنب. |
Los poderes públicos locales, con la ayuda del Gobierno Federal, han asignado vastas extensiones de terreno para la caza y la recolección tanto a los grupos indígenas sedentarios como a los grupos seminómadas. | UN | ومنحت السلطات العامة المحلية مساحات كبيرة من الأراضي، بمساعدة الحكومة الاتحادية، لفئات الشعوب الأصلية المستقرة، فضلا عن فئات الشعوب الأصلية شبه البدوية لاستخدامها في الصيد وجمع الثمار. |