| Reconocían sus limitaciones, pero también veían sus fortalezas y la celebraban por quién era. | TED | لقد عرفوا حدود إعاقتها. ولكنهم أيضاً رأوا قدراتها، احتفوا بها كما هي. |
| Además, como el margen se encontraba dentro de los intervalos establecidos, no veían ninguna razón apremiante para su ajuste inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك ونظرا لأن الهامش هو ضمن المدى المحدد فإنهم يرون سببا ملحا لتعديله بشكل عاجل. |
| No veían de qué manera esta teoría podía explicar la relación especial entre la Tierra y la Luna. | TED | لم يروا أي طريقة يمكن لهذه النظرية أن تفسر بها العلاقة الخاصة بين الأرض والقمر. |
| El chico estaba sorprendido de lo placenteras que eran las instalaciones, y cuán felices se veían los pacientes. | Open Subtitles | كان الولد مندهشاً بالأجواء الممتعة في ذلك المكان و كم كان مرضى السرطان يبدون سُعداء. |
| En el pasado, los ciudadanos georgianos veían en nuestras fronteras con el imperio otomano una amenaza absoluta. | UN | في الماضي، كان مواطنو جورجيا ينظرون إلى حدودنا مع الإمبراطورية العثمانية باعتبارها خطرا مطلقا. |
| Se desplegó en los techos de edificios civiles a decenas de francotiradores israelíes que dispararon contra toda persona que veían en las calles. | UN | ونُشر عشرات القناصة الإسرائيليين على أسطح المباني المدنية وأخذوا يطلقون النار على أي شخص يرونه في الشوارع. |
| Había un estudio longitudinal que me preocupó mucho, que mostraba que era más probable que los adolescentes que veían pornografía perpetraran violencia sexual. | TED | كانت هناك دراسة موسعة جعلتني قلقة حقًا، أظهرت أنّ المراهقين الذين شاهدوا الإباحية كانوا أكثر قابلية لممارسة عنف جنسي. |
| Los duendes me avisaron que lo lastimarían si lo veían. | Open Subtitles | الأرواح الشريرة حذرتني بأنها ستآذيه إذا رأوه |
| Parecía que veían la realidad tal y como es, pero resulta que no. | TED | ويبدو إنهم رأوا الحقيقة كما هي ولكن كلا |
| De hecho, ellos veían a esta gente que llegó a sus costas como extraños. | TED | في الواقع ، رأوا هذا الشعب الذي هبط على شواطئه كالدخيل. |
| al jugar en el servidor. Primero, deletreaban cosas por sonido, como hacen la mayoría de los niños, pero al ser parte de una comunidad, veían a otras personas deletrear las mismas palabras correctamente y sencillamente tomaban eso. | TED | ولكن لأنهم كانوا جزءًا من مجتمع، رأوا أشخاصًا آخرين يتهجؤون الكلمات نفسها بشكل صحيح فنطقوها بشكل صحيح. |
| Asimismo veían muy claramente que las circunstancias difíciles contribuían a que las jóvenes y las mujeres se hicieran prostitutas y opinaban que no se las podía culpar por ese hecho. | UN | كما أنهم يرون بوضوح تام أن الظروف السيئة أسهمت في أن تصبح الفتيات والنساء بغايا ويرون أنه لا يمكن لوم الفتيات والنساء على هذا التطور. |
| Consideraban que esa interpretación entraba en conflicto con la cultura somalí y no veían en la actualidad otra alternativa que el Gobierno Federal de Transición. | UN | ولذلك، فإنهن لا يرون الآن بديلاً للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
| Algunos miembros de la Comisión no veían motivos para cambiar la fecha. | UN | بيد أنّ بعض أعضاء اللجنة أفادوا بأنّهم لا يرون أي أساس منطقي لتفاوت المواعيد. |
| Subrayó la necesidad de respetar el imperio de la ley y afirmó que, a su juicio, los rebeldes tenían tal confianza en la imposibilidad de su desarme por la fuerza que no veían necesidad alguna de un debate democrático. | UN | وأعرب، مشدداً على الحاجة إلى احترام سيادة القانون، عن اعتقاده بأن المتمردين على ثقة كبيرة بأن لا أحد يرغب في نزع سلاحهم بالقوة أو يستطيع ذلك، فلم يروا ضرورة للدخول في حوار ديمقراطي. |
| veían al medicamento desde la perspectiva de esta enfermedad, que no pudieron ver su relación con la otra enfermedad. | TED | اعتادوا بأن يروا آثاره على مرض واحد، ولم يروا أثره على أمراض أخرى. |
| Así que miré el progreso de los pacientes, y vi que se veían como cualquier otra persona, excepto que se les había demorado la pubertad. | TED | فبحثت في كيفية أفعال المرضى وبحثت في مرضى يبدون مثل سائر الأشخاص عدا أنهم متأخرون عن البلوغ |
| ¿Por qué estás aquí? Otros vagabundos no me veían como ellos, pero lo era. | TED | بقية المشردين لا ينظرون لي كمشردة، خلافاً لنفسي. |
| Simplemente estaban navegando un sitio desde el móvil y compraban lo que veían. | TED | كانوا يقومون بتصفح المواقع على هواتفهم الخلوية فحسب ويشترون أي شيء يرونه على الهاتف. |
| Y en vez de ver a los antiguos regímenes como padres generosos y quizá sobreprotectores, los veían como guardias de prisión. | TED | لذلك عوض النظر لأنظمتهم السابقة بصفتها كريمة وكآباء مفرطي الحماية، نظروا إليهم بصفتهم حُراس السجن. |
| Nada de azucararlo, se veían como mujeres endiabladamente apuestas. | Open Subtitles | لا يمكن تذويق الكلام إنهما يبدوان امرأتين جميلتين جيداً |
| Normalmente, se les sientan en una habitación y se les electrocutaban en sus asientos, mientras veían el espectáculo. | Open Subtitles | بالعادة نُجلسهم في غرفة ونقوم بصعقهم بالكهرباء على كراسيهم وهم يشاهدون عرض |
| Algunas delegaciones no veían necesidad alguna de semejante resolución, que sólo vendría a confirmar la autoridad de la que el Secretario General ya estaba investido. | UN | ولم تر بعض الوفود أي حاجة لاتخاذ هذا القرار الذي لن يكون إلا تأكيدا لسلطة هي في يد الأمين العام أصلا. |
| Algunos no veían el sentido que pudiera tener un año internacional de la familia. | UN | فالبعض لم ير مبررا للاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
| Todos los demás bebés se veían tan saludables en el pabellón. | Open Subtitles | جميع الأطفال الآخرين بدو بصحة جيده في الحضانة هناك |
| ellos no veían a estas personas como dañadas o inútiles; se los veía como poco comunes y valiosos. | TED | ولم ينظروا اليهم كناس مكسورين وغير مفيدين بل رأوهم كأشياء نادرة و ثمينة |