Pero viene a demostrar que a veces las mejores soluciones son las más simples. | TED | لكنها تظهر لنا في بعض الأحيان أن أفضل الحلول هي أسهل الحلول. |
A veces las personas tienen que hacer las cosas por sí mismos. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يجب على الناس أن يقوموا بأعمالهم بأنفسهم |
Algunas veces, las personas pueden depender mucho de sus hermanos para sus necesidadades emocionales | Open Subtitles | في بعض الأحيان الأشخاص يمكنهم أن يعتمدوا كثيراً على قريب لإحتياجاتهم العاطفية |
A veces las compañías reciben financiamientos fuertes. | TED | في بعض الاحيان تتلقي الشركات كميات هائلة من التموين. |
Y en un vecindario de 100 trillones de células, a veces las cosas salen mal. | TED | والتي تصل إلى 100 تريليون خلية في بعض الاحيان تسوء الامور |
Pero a veces las mejores cosas, son de las que nadie ha oido hablar todavia. | Open Subtitles | لكن بعض الأحيان, أفضل الأسهم هي في الجواهر التي لم يكتشفها أحد بعد |
A veces las mujeres pueden odiar a alguien a muerte... y todavía amarlo. | Open Subtitles | في بعض الأحيان المرأة تكره الشخص لحد الموت ولا تزال تحبه |
La leyenda dice... Que a veces las sirenas perdonan a un hombre. | Open Subtitles | الأسطورة تقول أن الحورية أحيانا تبقي رجلا وفي بعض الأحيان, |
Los buscamos sin descanso, pero a veces las personas más heroicas viven entre nosotros. | Open Subtitles | نلقي أعيننا بعيداً لأجلهم لكن في بعض الأحيان أكثر الأبطال يعيشون بيننا |
Si, pero a veces las personas mas cercanas a usted pueden volverse contra ti. | Open Subtitles | أجل ، لكن في بعض الأحيان يستطيع الأشخاص القريبون منك تغيير رأيك |
A veces las opciones son muy limitadas, pero otras, gracias a la cooperación de los gobiernos, son muchas y variadas. | UN | وفي بعض الأحيان، تكون الخيارات محدودة جداً ولكنها قد تكون كثيرة ومتنوعة في بعض الأحيان الأخرى بفضل حسن تعاون الحكومات. |
Es evidente que a veces las Naciones Unidas no pueden manejar los conflictos ellas solas. | UN | وبات واضحا أن الأمم المتحدة ليست قادرة وحدها على معالجة الصراعات في بعض الأحيان. |
Muchas veces, las mujeres son sometidos a ceremonias tradicionales, en ocasiones durísimas, cosa que no sucede con los hombres en caso de fallecimiento de sus esposas. | UN | وكثيرا ما تتعرض الأرامل لطقوس تقليدية تتسم في بعض الأحيان بمزيد من القسوة. والرجال بمبعد عن هذه الضغوط في حالة وفاة زوجاتهن. |
34. A veces las reformas estructurales de una economía deben ser anteriores a su liberalización. | UN | 34- وينبغي في بعض الأحيان للإصلاحات الهيكلية الخاصة باقتصاد ما أن تسبق تحريره. |
A veces las políticas y los programas en pro de la igualdad de género no estaban relacionados con políticas nacionales para el desarrollo. | UN | وأفيد عن أنه لا توجد في بعض الأحيان صلة بين سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين وسياسات التنمية الوطنية. |
Puede despertar las respuestas y convicciones más profundas de una persona, hasta el punto de que algunas veces las supuestas diferencias se hacen demasiado difíciles de superar. | UN | وبإمكانه أن يثير أعمق الاستجابات والقناعات لدى شخص ما، حتى يصبح ردم الفوارق الملحوظة أمراً صعباً جدا في بعض الأحيان. |
Mira, a veces las personas sólo necesitan a alguien que diga: | Open Subtitles | أنظر ، في بعض الاحيان تحتاج فقط شخص ما يقول لك |
A veces las consecuencias de romper las reglas no sólo te castigan a ti, sino también a otros. | Open Subtitles | في بعض الاحيان العواقب على مخالفة القوانين لا تعاقبك انت فقط بل تعاقب الآخرين |
A veces, las cosas están mal, Jenna. | Open Subtitles | في بعض الاحيان الأوضــاع تَسِئ فقط ياجينــا |
El mismo día, dos aeronaves militares turcas Cougar violaron dos veces las normas internacionales de tráfico aéreo y dos veces el espacio aéreo nacional del la República de Chipre. | UN | ونفس اليوم نفسه، انتهكت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز كوغر الأنظمة الدولية للملاحة الجوية مرتين والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص مرتين. |
Normalmente todo está en calma y sin problemas pero a veces las cosas se vuelven caóticas y violentas. | Open Subtitles | في الطبيعي يبدو كل شيء هادئ وسلس ولكن في بعض الأحيان قد يتحول الأمر إلى الفوضى والعنف |