"vecinas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجاورة
        
    • مجاورة
        
    • المحيطة بها
        
    • جيران
        
    • القريبة
        
    • الجيران
        
    • المتجاورة
        
    • جيراناً
        
    • المحيطة به
        
    • المجاورتين
        
    • جيرانك
        
    • متجاورة
        
    • جيراننا
        
    • التابعة لبلدان الجوار
        
    • المجاورين
        
    Debemos asegurarnos, con medidas preventivas, de que el drama de esta guerra no se extienda a regiones vecinas. UN وعن طريق إجراءات وقائية يجب أن نضمن ألا تنتشر مأساة هذه الحرب الى اﻷقاليم المجاورة.
    La bomba causó daños importantes a una parte del edificio de la Embajada y a residencias privadas vecinas. UN وقد أحدثت القنبلة أضرارا كبيرة في أحد أجزاء مبنى السفارة وفي بعض المساكن الخاصة المجاورة.
    También ha habido una tendencia a intervenir activamente en las zonas vecinas. UN ولديها اتجاه أيضا بالميل نحو التدخل بنشاط في المناطق المجاورة.
    Según se informó, hechos similares ocurrieron igualmente, en torno a las mismas fechas en otras comunidades vecinas. UN وأعلن عن وقوع حوادث مماثلة أيضاً في التواريخ نفسها أو ما يقرب منها، في قرى أخرى مجاورة.
    Las autoridades de las aldeas vecinas se reunieron para examinar la situación. UN واجتمعت السلطات المحلية للقرى المجاورة من أجل مناقشة هذا الوضع.
    Las autoridades de las aldeas vecinas se reunieron para examinar la situación. UN واجتمعت السلطات المحلية للقرى المجاورة من أجل مناقشة هذا الوضع.
    La detonación Bravo fue mil veces más potente que la explosión de Hiroshima y los desechos radiactivos se esparcieron por las islas vecinas. UN كان انفجار برافو أقوى 000 1 مرة من انفجار هيروشيما، ونشر غباره الذري مواد مشعة في كل أنحاء الجزر المجاورة.
    Había una escuela con 60 alumnos y 10 maestros para las cinco aldeas vecinas. UN وثمة مدرسة ينتظم بها 60 طفلاً وتضم 10 معلمين للقرى الخمس المجاورة.
    Había una escuela con 60 alumnos y 10 maestros para las cinco aldeas vecinas. UN وثمة مدرسة ينتظم بها 60 طفلاً وتضم 10 معلمين للقرى الخمس المجاورة.
    Apoyamos concretamente los esfuerzos por promover su universalidad en la cuenca del Mediterráneo, el Oriente Medio y las regiones vecinas. UN وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة.
    Ya no se limitan a suministrar sus productos a los mercados locales, sino que también exportan a las islas vecinas. UN ولا يقوم المزارعون حالياً بتزويد منافذ السوق المحلية بمنتجاتهم فحسب، بل يصدرون منتجاتهم كذلك إلى الجزر المجاورة.
    Pacientes de zonas vecinas de España también utilizan el hospital para tratamiento y hospitalización. UN كما يستخدم المرضى الوافدون من المناطق المجاورة في اسبانيا هذا المستشفى للعلاج والاستشفاء.
    22. Algunos musulmanes huyeron de Ahmici hacia Vitez y las aldeas vecinas. UN ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة.
    El Ministerio de Salud recibió el aviso de que en las zonas vecinas al campamento había habido un brote epidémico parecido. UN وأبلغت وزارة الصحة بخبر تفشي وباء مماثل في المناطق المجاورة للمخيم.
    El Ministerio de Salud recibió el aviso de que en las zonas vecinas al campamento había habido un brote epidémico parecido. UN وأبلغت وزارة الصحة بخبر تفشي وباء مماثل في المناطق المجاورة للمخيم.
    Solíamos recorrer las colinas vecinas en busca de algo que pudiéramos utilizar como combustible para poder cocinar. UN واعتدنا أن نتمشى حول التلال المجاورة كي نجد أي شيء يمكن أن نستخدمه كوقود لطهي الطعام.
    Los panameños tenemos el sincero propósito de ampliar el diálogo político y la cooperación económica con las naciones vecinas. UN ونحن البنميين عازمون بإخــلاص علــى توسيــع حوارنا السياسي وتعاوننا الاقتصادي مع البلدان المجاورة.
    Esta esfera de actividad incluye también el contacto con instituciones internacionales del extranjero y la orientación de la producción agrícola de las zonas vecinas. UN ويشمل أيضا هذا المجال من النشاط الاتصال مع المؤسسات الدولية في الخارج واﻹحالة إلى اﻹنتاج الزراعي في مناطق مجاورة.
    No obstante, a finales de agosto las FAA habían vuelto a tomar la ciudad y las zonas vecinas. UN إلا أن القوات المسلحة اﻷنغولية تمكنت بحلول نهاية آب/أغسطس من استعادة المدينة والمناطق المحيطة بها.
    Vives enfrente de mi casa. Somos vecinas. Open Subtitles أنتِ تسكنين قريباً منّي نحن جيران
    También ha habido numerosos incidentes de saqueo en las aldeas vecinas al canal de Gali. UN كما وقع عدد كبير من حوادث النهب في القرى القريبة من قناة غالي.
    Cariño, claramente, nuestras vecinas pueden percibir que has sido bendecida con un esposo fenomenal. Open Subtitles عزيزتي , من الواضح أن الجيران الجدد يقبلون بأنكِ منحتي زوج هائل
    Debería centrarse en fomentar la cooperación entre misiones vecinas y transmitir de manera más sistemática la experiencia adquirida de misión a misión. UN وينبغي أن يركز على تعزيز التعاون بين البعثات المتجاورة والإبلاغ المنتظم للدروس المستفادة من بعثة إلى أخرى.
    Éramos vecinas y fuimos las mejores amigas hasta los 9 años. Open Subtitles لقد كنا جيراناً وكنا أفضل صديقات حتى اصبحت اعمارنا 9
    Según el programa de evaluación del uranio del Southwest research and Information Center, la minería del uranio es extremadamente peligrosa para los trabajadores y las comunidades vecinas. UN ووفقا لبرنامج تقييم اليورانيوم التابع لمركز ساوث وست للبحوث والمعلومات المتعلقة باليورانيوم فإن تعدين اليورانيوم في غاية الخطورة بالنسبة للعمال والمجتمعات المحلية المحيطة به.
    A raíz de este incidente, unos 60 soldados rodearon las aldeas vecinas de Bizizi y Kayove en la comuna de Kanama. UN وعلى إثر هذه الحادثة كان زهاء ٠٦ جنديا قد حاصروا قريتي بيزيزي وكايوفي المجاورتين في مقاطعة كاناما.
    Miren detrás de las puertas cerradas y encontrarán a sus vecinas engañando a sus esposos... Open Subtitles ما عليك سوى أن تبحث خلف الأبواب المغلقة .. فهناك ستجد جيرانك .. يخنّ أزواجهنّ
    En la mayoría de los casos, los afiliados de una cooperativa residen en una comunidad o en varias comunidades vecinas. UN وفي معظم الحالات، يقطن أعضاء التعاونية في مجتمع محلي واحد أو في عدة مجتمعات محلية متجاورة.
    No podemos negar el hecho de que una de nuestras vecinas murió. Open Subtitles حسنا, لا نستطيع تجاهل حقيقة أن أحد جيراننا قد توفي
    :: Prestación de asistencia técnica y logística a las instituciones nacionales, regionales, estatales y locales de derechos humanos en el Sudán Septentrional y Meridional, incluida la realización de actividades de fomento de la capacidad de las instituciones de derechos humanos mediante el intercambio de información y experiencias con las instituciones de derechos humanos regionales y vecinas UN :: تقديم المساعدة التقنية واللوجستية لمؤسسات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق والولايات وعلى الصعيد المحلي في شمال السودان وجنوبه، بما في ذلك بناء قدرات مؤسسات حقوق الإنسان عن طريق تيسير تبادل المعلومات والتجارب مع مؤسسات حقوق الإنسان الإقليمية/التابعة لبلدان الجوار
    Estos utilizan vertederos, que son caros y requieren una gestión adecuada, son antiestéticos y atraen plagas y que, debido a su proximidad a zonas habitadas, pueden poner en peligro la salud de las poblaciones vecinas. UN فتلك البلدان تستخدم مدافن القمامة، الباهظة الثمن والتي تتطلب إدارة سليمة، وتجتذب الآفات، وقد يُعرّض قربها الشديد من السكان صحة السكان المجاورين لها للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus