"vecino y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجاور
        
    • وجار
        
    • المجاور
        
    • الجيران
        
    • جارة
        
    • وجاري
        
    • والجار
        
    • مجاورا
        
    Un ejemplo claro es la extensa contaminación por cianuro causada por un país vecino y amigo en el segundo río más importante de Hungría. UN ومن الأمثلة الصارخة في هذا الشأن حالة التسمم الواسع النطاق بالسيانيد لثاني أكبر نهر في هنغاريا من بلد صديق مجاور.
    Quiero hacer un público reconocimiento a su gestión y manifestar nuestro orgullo por ser él de un país vecino y de la región latinoamericana. UN أود أن أشيد بـه على المﻷ لروحه القيادية، وأن أعرب عن فخرنا لكونه ينتمي إلى بلد مجاور في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Me alegra en especial que la elección haya recaído en un distinguido representante de Ucrania, país vecino y amigo de la República de Moldova. UN وأنا مسرور بشكل خاص لانتخاب ممثل مميز ﻷوكرانيا، وهو بلد مجاور وصديق لجمهورية مولدوفا، لهذا المنصب المهم.
    El Presidente Bouteflika (habla en árabe): Permítaseme, en primer lugar, expresar el placer de la delegación de Argelia al ver que preside nuestra labor un hijo ilustre de un país vecino y hermano. UN الرئيس بوتفليقة: دعوني بداية أعرب لكم عن مدى سعادة الوفد الجزائري، سيدي الرئيس، بتوليكم رئاسة أعمالنا أنتم الذي نرى فيكم مناضلاً من خيرة الأبناء البررة لشعب شقيق عزيز وجار مبجل وأمين.
    A juicio del Gobierno, el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea tendría un efecto catalizador que generaría la necesaria voluntad política en el Gobierno de Ankara y daría lugar a que considerara a Chipre no un adversario, sino un socio, un valioso vecino y un posible aliado en la Unión Europea. UN وكانت الحكومة تميل إلى الاعتقاد بأن مسار انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي قد يكون له أثر حافز لتوليد الإرادة السياسية اللازمة لدى حكومة أنقرة وتغيير تصورها لقبرص من خصم إلى شريك وجار عزيز وحليف ممكن في الاتحاد الأوروبي.
    También cesó todo comercio entre los productores agrícolas del campo vecino y los comerciantes del mercado. UN وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق.
    Hablé por teléfono con un vecino y me dijo que la explosión no había sido en su casa. UN وتحدثت هاتفيا مع أحد الجيران وقال لي إن الانفجار وقع في منـزل شخص آخـــر.
    El Grupo de Supervisión ha investigado cargamentos de armas desembarcados de buques que portan contenedores en el puerto marítimo de un país vecino y transportados a Somalia en camiones y en dhows. El párrafo es ambiguo y la parte acusada, desconocida. UN تحري فريق الرصد عن شحنات أسلحة أنزلت من سفن شحن في ميناء بلد مجاور ونقلت إلى الصومال عن طريق البر والسفن الشراعية معا.
    Lo que es de un cinismo máximo, en este caso, es que la anexión se está llevando a cabo contra un pequeño país vecino y amigo por un miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN وما يثير السخرية إلى أبعد حد، في قضيتنا هذه، أن عملية الضم تقوم بها دولة عضو في مجلس الأمن بحق بلد مجاور صغير ومسالم.
    La oradora lo repite una vez más: Argelia es un país vecino y observador en el asunto del Sáhara Occidental. UN وهي تقولها مرة أخرى: الجزائر بلد مجاور ومراقب في مسألة الصحراء الغربية.
    Teniendo en cuenta la situación muy particular del país, en particular la agresión de un país vecino y la guerra civil, el Chad haría cuanto estuviese en su poder para garantizar el verdadero progreso de los derechos humanos en todo el país. UN وبأخذ الوضع الخاص جدا للبلد في الحسبان، بما في ذلك تعرضه للعدوان من بلد مجاور وحالة الحرب الأهلية، ستبذل تشاد كل ما في وسعها لضمان إحراز تقدم حقيقي على صعيد حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    En ese contexto, estamos siguiendo muy de cerca los acontecimientos que tienen lugar en Siria, que es nuestro vecino y, por tanto, es muy importante para Turquía. UN وفي هذا السياق، نتابع عن كثب التطورات الجارية في سوريا، وهي بلد مجاور وبالتالي ذو أهمية كبيرة لتركيا.
    Armenia ha utilizado ilegalmente la fuerza para ocupar el territorio de un país vecino y ha cometido crímenes de guerra muy graves, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وأضاف أن أرمينيا استخدمت القوة بشكل غير مشروع لاحتلال أراضي بلد مجاور وارتكبت جرائم حرب بالغة الخطورة وجرائم ضد الإنسانية كما ارتكبت أعمال الإبادة.
    A juicio del Gobierno, el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea tendría el efecto catalítico de generar la necesaria voluntad política en el Gobierno de Ankara, que consideraría a Chipre no como un adversario sino como un socio, un valioso vecino y un aliado potencial en la Unión Europea. UN وكانت الحكومة تميل إلى الاعتقاد بأن عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي ستؤدي إلى إحداث أثر محفز يدفع أنقرة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة، وتغيير نظرتها إلى قبرص وتحويلها من عدو إلى شريك وجار مهم وحليف محتمل في الاتحاد الأوروبي.
    A juicio del Gobierno, el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea tendría el efecto catalítico de generar la necesaria voluntad política en el Gobierno de Ankara, que consideraría a Chipre no como un adversario sino como un socio, un valioso vecino y un aliado potencial en la Unión Europea. UN وكانت الحكومة تميل إلى الاعتقاد بأن عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي ستحفز أنقرة على إبداء الإرادة السياسية اللازمة وتغيير نظرتها إلى قبرص وتحويلها من خصم إلى شريك وجار وجيه وحليف محتمَل في الاتحاد الأوروبي.
    Es por esto que esta delegación se felicita por el retorno a la legalidad constitucional y por el proceso de restauración del Estado emprendido en nuestro vecino y hermano país. UN ولهذا السبــب، يرحب وفد بلادي بعودة الشرعية الدستورية وبعمليــة استعادة الدولة التي شرع بها هذا البلد المجاور والشقيق.
    En la República Centroafricana, el laborioso arreglo de la crisis política y militar a satisfacción de la clase política es para el Chad —país vecino y hermano— motivo de satisfacción. UN ففـــي جمهوريـــة افريقيا الوسطى تشكل التسوية المضنية لﻷزمة السياسية والعسكرية بما أرضى الطبقة السياسية، مصدر ارتياح لتشاد، البلد المجاور والشقيق.
    Y quitan todas las hojas. Y los Domingos a la mañana, aparece el sopla-hojas del vecino, y los quiero echar. TED وترك البقايا جانبا. وصباح يوم الأحد يخرج الجيران الأوراق ، وأريد أن أخنقهم.
    Como país vecino y amigo de todos los Estados sucesores, Rumania está realmente interesada en ver que la vida vuelva lo más rápidamente posible a la normalidad en esa región. UN ورومانيا، بوصفها جارة وصديقة لكل الدول الخلف، يهمها حقا استئناف الحياة الطبيعية في هذه المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    rey de Ítaca eres nuestro vecino y amigo. Open Subtitles أوديسيوس، ملك أثينا وجاري
    Más allá del homenaje a su persona, su elección honra no sólo a Côte d ' Ivoire, país vecino y amigo de Malí, sino a toda África. UN وقد كان انتخابه تكريما لشخصه كما أنه يشرف افريقيا كلها وليس فقط كوت ديفوار، البلد الصديق والجار لمالي.
    Como vecino y miembro de la IGAD, Uganda ha trabajado intensamente con los demás países de la región en las actividades destinadas a encontrar una resolución pacífica al conflicto. UN وأوغندا، بصفتها بلدا مجاورا وعضوا في السلطة لا تزال تعمل بشكل وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus