La UE exhorta a los países vecinos de Rwanda a que cumplan una función constructiva ejerciendo su influencia sobre las partes en el conflicto a fin de encontrar una solución política a la crisis. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي البلدان المجاورة لرواندا على أن تضطلع بدور إيجابي بأن تمارس نفوذها لدى طرفي النزاع للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة. |
En este contexto, el Consejo encomia a los países vecinos de Rwanda y a la Organización de la Unidad Africana por su dedicación y por la asistencia que han prestado para lograr una solución del conflicto en Rwanda y les alienta a que sigan promoviendo la estabilidad en el país y en toda la región. | UN | وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها. |
Instó a los Estados vecinos de Rwanda a que tomasen medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuían a la desestabilización de Rwanda, para que esas armas y material no se transfirieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios. | UN | وطلب إلى الدول المجاورة لرواندا أن تتخذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا وضمان عدم نقل اﻷسلحة واﻷعتدة إلى المخيمات الرواندية داخل أراضيها. |
La mayoría de los repatriados eran personas que habían huido a países vecinos de Rwanda durante el genocidio y la guerra civil que asolaron ese país en 1994 o inmediatamente después. | UN | وكان معظم العائدين قد فروا إلى البلدان المجاورة لرواندا خلال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية اللتين ألحقتا الدمار برواندا في عام ٤٩٩١، أو بعدهما بوقت قصير. |
El 6 de mayo de 1994, la Unión Europea decidió enviar una misión de la Troika comunitaria, a nivel de ministros de desarrollo, para que visitara a la mayor brevedad posible los países vecinos de Rwanda con el objeto de determinar la situación humanitaria creada por la afluencia de refugiados. | UN | وقد قرر الاتحاد اﻷوروبي في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤ ايفاد بعثة ثلاثية على مستوى وزراء التنمية لزيارة البلدان المجاورة لرواندا في أقرب وقت ممكن بهدف تقييم الحالة الانسانية في مواجهة تدفق اللاجئين. |
5. Insta a los Estados vecinos de Rwanda a que tomen medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuyen a la desestabilización de Rwanda, para asegurar que esas armas y material no se transfieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios; | UN | ٥ - يطلب الى الدول المجاورة لرواندا اتخاذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا، وضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة واﻷعتدة الى المخيمات الرواندية داخل أراضيها؛ |
5. Insta a los Estados vecinos de Rwanda a que tomen medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuyen a la desestabilización de Rwanda, para asegurar que esas armas y material no se transfieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios; | UN | ٥ - يطلب الى الدول المجاورة لرواندا اتخاذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا، وضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة واﻷعتدة الى المخيمات الرواندية داخل أراضيها؛ |
La alarmante situación imperante en Burundi y las tensiones en otros países vecinos de Rwanda han hecho que la situación en toda la región de los Grandes Lagos sea sumamente volátil. | UN | ٨٣ - وقد تسبب الوضع المثير للقلق السائد في بوروندي والتوترات في البلدان المجاورة لرواندا في تقلب الوضع في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى. |
En el párrafo 5 de la misma resolución, el Consejo instaba a los Estados vecinos de Rwanda a que tomaran medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuían a la desestabilización de Rwanda, para que esas armas y material no se transfirieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios. | UN | وطلب المجلس، في الفقرة ٥ من منطوق القرار ذاته، الى الدول المجاورة لرواندا اتخاذ خطوات تهدف الى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا، وضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة واﻷعتدة الى المخيمات الرواندية داخل أراضيها. |
Los países donantes, la mayor parte de los países que aportan contingentes a la UNAMIR, el ACNUR, el Tribunal Internacional, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, los organismos de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana, las organizaciones no gubernamentales y los países vecinos de Rwanda me han indicado que comparten esta opinión. | UN | ٤٨ - وقد بينت لي البلدان المانحة ومعظم البلدان المساهمة بقوات في البعثة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمحكمة الدولية والمفوض السامي لحقوق الانسان ووكالات اﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات غير الحكومية والبلدان المجاورة لرواندا أنها تتفق مع هذا الرأي. |
En mi informe de fecha 9 de julio (S/1995/552) comuniqué al Consejo el resultado de las consultas que había celebrado con los gobiernos de los países vecinos de Rwanda sobre la posibilidad de desplegar observadores militares de las Naciones Unidas, de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 997 (1995). | UN | وفي تقريري المؤرخ ٩ تموز/ يوليه (S/1995/552)، أبلغت إلى المجلس نتيجة مشاوراتي مع حكومات البلدان المجاورة لرواندا بشأن إمكانية وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وفقا للفقرة ٦ من القرار ٩٩٧ )١٩٩٥(. |
Tras comunicar esta situación al Presidente del Consejo de Seguridad el 4 de junio, manifesté que, en vista de la posición adoptada por el Presidente del Zaire y tal como había solicitado el Consejo, estaba celebrando también consultas con otros Estados vecinos de Rwanda acerca de estas medidas cuyo resultado pondría en conocimiento del Consejo. | UN | وقــد أخطــرت رئيس مجلس اﻷمن بهذا التطور يوم ٤ حزيران/يونيه وأبلغته أنه في ضوء الموقف الذي اتخذه الرئيس، وبناء على ما طلبه مجلس اﻷمن، دخلت في مشاورات كذلك مع الدول اﻷخرى المجاورة لرواندا بشأن هذه التدابير وسوف أحيط المجلس علما بردود فعلها. |
El 9 de julio presenté un informe al Consejo de Seguridad (véase S/1995/552), de conformidad con la petición formulada en su resolución 997 (1995) de que celebrara consultas con los gobiernos de los países vecinos de Rwanda sobre la posibilidad de desplegar observadores militares de las Naciones Unidas a fin de vigilar la venta o el suministro de armas y pertrechos militares. | UN | ١٥ - وفي ٩ تموز/يوليه، قدمت تقريرا الى مجلس اﻷمن )انظر S/1994/552(، عملا بطلبه الوارد في القرار ٩٩٧ )١٩٩٥(، جاء فيه أنني تشاورت مع حكومات البلدان المجاورة لرواندا بشأن إمكانية وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة لرصد بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة. |
El Fiscal y el Fiscal adjunto, conscientes de la importancia de la cooperación entre el Tribunal y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y más especialmente con los Estados vecinos de Rwanda que acogen en sus territorios a importantes grupos de refugiados, viajaron extensamente en 1995 a fin de entrevistarse con los representantes oficiales de los Gobiernos de Zambia, el Zaire, Kenya, Tanzanía y Sudáfrica. | UN | ٥٢ - وإذ يدرك المدعي العام ونائب المدعي العام بوجه عام أهمية التعاون القائم بين المحكمة والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما مع الدول المجاورة لرواندا التي تستقبل في أراضيها أعدادا كبيرة من اللاجئين، سافرا كثيرا خلال عام ١٩٩٥ بهدف إجراء مقابلات مع الممثلين الرسميين لحكومات زامبيا وزائير وكينيا وتنزانيا وجنوب افريقيا. |
Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. | UN | ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا. |