"vecinos y la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجاورة والمجتمع
        
    :: Negociaciones entre las partes interesadas y consultas políticas con las partes, los Estados vecinos y la comunidad internacional UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي
    :: Discusiones y consultas con las partes interesadas, los Estados vecinos y la comunidad internacional UN :: إجراء مناقشات مشاورات مع الأطراف المعنية ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي
    Los países vecinos y la comunidad internacional en su conjunto pueden contribuir positivamente guiando un proceso que permita entablar un verdadero diálogo para la paz. UN ويمكن للبلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته تقديم إسهامات إيجابية برعاية عملية تسمح بإجراء حوار حقيقي.
    :: Debates y consultas entre las partes interesadas, y consultas políticas con las partes, los Estados vecinos y la comunidad internacional UN :: إجراء مناقشات ومشاورات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي
    Exhorto enérgicamente al Iraq, los países anfitriones vecinos y la comunidad internacional a colaborar en la solución de esas cuestiones complejas. UN وإنني لأحث العراق والبلدان المضيفة المجاورة والمجتمع الدولي بقوة على معالجة هذه المسائل المعقدة.
    :: Negociaciones entre las partes interesadas y consultas políticas con las partes, los Estados vecinos y la comunidad internacional UN :: مفاوضات جرت بين الأطراف المعنية ومشاورات عقدت مع الأطراف والدول المجاورة والمجتمع الدولي
    :: Negociaciones entre las partes interesadas y consultas políticas con las partes, los Estados vecinos y la comunidad internacional UN :: مفاوضات بين الأطراف المعنية ومشاورات سياسية مع الأطراف والدول المجاورة والمجتمع الدولي
    Los países vecinos y la comunidad internacional también deben advertir al régimen depuesto y a su ejército que deben dejar de lado la idea de un regreso militar al poder. UN ويتعين على البلدان المجاورة والمجتمع الدولي أيضا تحذير النظام المنهار وجيشه بعدم التفكير في العودة الى السلطة بالقوة العسكرية.
    Así, Somalia sigue todavía sacudida por la borrasca, pese a los meritorios esfuerzos de los países vecinos y la comunidad internacional para promover la reconciliación nacional y la restauración de una vida política y social normales. UN وتظل الصومال غارقة في الاضطرابات، رغم الجهود المقدرة التي يبذلها كل من البلدان المجاورة والمجتمع الدولي لتعزيز المصالحة الوطنية والعودة بالحياة السياسية والاجتماعية إلى طبيعيتها.
    Para avanzar será necesario el apoyo sostenido de muchos agentes, incluido el Gobierno y sus asociados bilaterales, los Estados vecinos y la comunidad internacional en general. UN ولتحقيق تقدّم في هذا الصدد، سيلزم الحصول على دعم مستمر من جهات فاعلة عديدة من بينها الحكومة وشركاؤها على الصعيد الثنائي والدول المجاورة والمجتمع الدولي بشكل عام.
    Se subrayó que las intervenciones sólo podían resultar fructíferas si se adoptara un enfoque integrado que abordara los factores sociales y económicos y contara con la participación de los Estados vecinos y la comunidad internacional. UN وجرى التأكيد على أن التدخلات لا يمكن أن يُكتب لها النجاح إلاّ باتّباع نهج متكامل يعالج العوامل الاجتماعية والاقتصادية ويشرك البلدان المجاورة والمجتمع الدولي.
    Sólo así podrá Tbilisi restaurar al menos un mínimo de confianza hacia sí por parte de los países vecinos y la comunidad internacional. UN ولا يمكن لتبليسي أن تستعيد حدا أدنى من الثقة على الأقل تجاه نفسها من جانب البلدان المجاورة والمجتمع الدولي إلا باتباع هذا السبيل.
    El Gobierno de Rwanda se ha comprometido a trabajar hombro con hombro con los países vecinos y la comunidad internacional para combatir el terrorismo internacional y seguirá colaborando en las iniciativas regionales e internacionales a ese fin. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بالعمل جنبا إلى جنب مع الدول المجاورة والمجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي، وستواصل التعاون في الجهود الإقليمية والدولية لتحقيق هذه الغاية.
    Pedimos que todo el personal de los Tribunales, los Estados vecinos y la comunidad internacional cooperen y se esfuercen al máximo para que pueda cumplirse un gran objetivo, a saber, el de poner en manos de la justicia a todos los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario que se cometieron en las dos regiones. UN ونحن ندعو إلى أكبر قدر من التعاون والجهد من موظفي المحكمتين، والدول المجاورة والمجتمع الدولي بغية الوفاء بالهدف العظيم، أي تقديم جميع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت فـي الإقليمين إلى العدالة.
    21.4 Se prevé lograr el objetivo siempre que las dos partes estén dispuestas y decididas a lograr una solución política, y que los Estados vecinos y la comunidad internacional presten apoyo a las actividades del Secretario General y de su Enviado Personal. UN 21-4 يُتوقع إنجاز الهدف بافتراض أن يكون الطرفان مستعدين وملتزمين بالتوصل إلى حل سياسي، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Deseo recordar a los países vecinos y la comunidad internacional en general las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención de 1951 relativa al Estatuto de los Refugiados, para proporcionar protección a los que huyen del país para buscar asilo. UN 88 - وأود أن أذكر البلدان المجاورة والمجتمع الدولي عموما بالتزاماتهم بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، بتوفير الحماية للهاربين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغرض طلب اللجوء.
    Es necesario tomar medidas urgentes para ayudar al Gobierno y al pueblo de Malí a reunificar su país, lograr un rápido regreso al orden constitucional y privar a Al-Qaida y sus afiliados de una plataforma que les permita amenazar al Estado de Malí, los países vecinos y la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن اللازم اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الحكومة وشعب مالي على إعادة توحيد البلد، والعودة السريعة إلى النظام الدستوري، وحرمان تنظيم القاعدة والمنتسبين إليه من تهديد الدولة والبلدان المجاورة والمجتمع الدولي ككل.
    5.6 Se prevé que el Enviado Personal alcance el objetivo y el logro previsto siempre que las dos partes pongan de manifiesto voluntad y empeño para lograr una solución política, y los Estados vecinos y la comunidad internacional presten apoyo para las actividades del Secretario General y su Enviado Personal. UN 5-6 يُتوقع أن يحقق المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية الهدف والإنجازات المتوقعة شرط أن يكون الطرفان مستعدين وملتزمين بالتوصل إلى حل سياسي، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Se tiene previsto que las iniciativas adoptadas en virtud de la función de buenos oficios del Secretario General y llevadas a cabo fundamentalmente por conducto de su Enviado Personal alcancen el objetivo fijado a condición de que las dos partes tengan la voluntad y el empeño de lograr una solución política y de que los Estados vecinos y la comunidad internacional presten apoyo a las actividades del Secretario General y su Enviado Personal. UN 45 - يُتوقع أن تحقق الجهود المبذولة في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، والتي يضطلع بها أساسا مبعوثه الشخصي، الهدف والإنجازات المتوقعة شرط أن يكون الطرفان مستعدين وملتزمين بالتوصل إلى حل سياسي، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Se prevé que las iniciativas adoptadas en virtud de la función de buenos oficios del Secretario General y llevadas a cabo fundamentalmente por conducto de su Enviado Personal alcanzarán el objetivo fijado a condición de que las dos partes estén dispuestas y se comprometan a lograr una solución política y de que los Estados vecinos y la comunidad internacional presten apoyo a las actividades del Secretario General y su Enviado Personal. UN 62 - يُتوقع تحقيق الهدف المتوخى من الجهود المبذولة في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، والتي يضطلع بها أساسا مبعوثه الشخصي، شريطة أن توفر لدى الطرفين الإرادة للتوصل إلى حل سياسي والالتزام بذلك، وأن تقدم الدول المجاورة والمجتمع الدولي الدعم لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus