Además, expresamos gran preocupación ante la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que plantea una amenaza grave y constante para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados. | UN | فضلا عن ذلك، فإننا نعرب عن قلقنا الكبير من حيازة إسرائيل للقدرة النووية، التي تفرض تهديدا خطيرا ومتواصلا على أمن الدول المجاورة والدول الأخرى. |
e) Ha comenzado a intercambiar información de seguridad sobre elementos terroristas con los países vecinos y otros Estados; | UN | (هـ) يتم تبادل المعلومات الأمنية التي تخص العناصر الإرهابية مع الدول المجاورة والدول الأخرى. |
b) Viajes de funcionarios al Territorio Palestino Ocupado, Estados vecinos y otros Estados pertinentes de 15 días de duración; | UN | (ب)سفر الموظفين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والدول المجاورة والدول الأخرى ذات الصلة لمدة 15 يوما؛ |
La comunidad internacional y las organizaciones regionales, así como los Estados vecinos y otros Estados interesados, deberán continuar sus esfuerzos a tal fin. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية، وكذلك الدول المجاورة وغيرها من الدول المهتمة، أن تواصل جهودها في هذا المضمار. |
Los Estados tienen derecho a utilizar los recursos hídricos situados en su territorio en la medida en que no causen un daño sensible a los Estados vecinos y otros Estados. | UN | وذهبت إلى أن للدول الحق في استخدام موارد المياه الموجودة في إقليمها، ما دامت لا تسبب ضررا ذا شأن للدول المجاورة وغيرها من الدول. |
El Parlamento aprobó asimismo una resolución especial sobre las medidas de aplicación (véase A/55/56-S/2000/160, anexo II). La ley estipula que el Gobierno deberá cooperar activamente en cuestiones relativas a la aplicación con los Estados vecinos y otros Estados pertinentes, el Organismo Internacional de Energía Atómica y otras organizaciones internacionales. | UN | واعتمد البرلمان أيضاً قراراً خاصاً بشأن تدابير التنفيذ (انظر الوثيقة A/55/56-S/2000/160، المرفق الأول). ويُسند القانون إلى الحكومة ولاية التعاون بنشاط مع الدول المجاورة والدول الأخرى ذات الصلة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات الدولية الأخرى بشأن مسائل التنفيذ. |
El Parlamento aprobó asimismo una resolución especial sobre las medidas de aplicación (véase A/55/56-S/2000/160, anexo II). La ley estipula que el Gobierno deberá cooperar activamente en cuestiones relativas a la aplicación con los Estados vecinos y otros Estados pertinentes, el Organismo Internacional de Energía Atómica y otras organizaciones internacionales. | UN | واعتمد البرلمان أيضاً قراراً خاصاً بشأن تدابير التنفيذ (انظر الوثيقة A/55/56-S/2000/160، المرفق الأول). ويُسند القانون إلى الحكومة ولاية التعاون بنشاط مع الدول المجاورة والدول الأخرى ذات الصلة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات الدولية الأخرى بشأن مسائل التنفيذ. |
Se estaba llevando a cabo un diálogo de alto nivel a fin de resolver las diferencias de orden práctico y para forjar nuevas relaciones de cooperación con los países vecinos y otros Estados y organizaciones de la región sobre las agendas económica y de seguridad. | UN | وقد تواصل الحوار الرفيع المستوى لحل الخلافات العملية وصياغة علاقات تعاونية جديدة مع البلدان المجاورة وغيرها من الدول والمنظمات في المنطقة بشأن الخطط والبرامج الأمنية والسياسية على حد سواء. |
Los Estados Miembros deberían seguir estudiando nuevas medidas para aumentar la eficacia de las sanciones y eliminar, en lo posible, las consecuencias negativas involuntarias que tienen para la población del Estado al que se aplican o para los Estados vecinos y otros Estados afectados. | UN | والدول اﻷعضاء مطالبة باستكشــاف تدابير جديــدة من أجل تعزيز فعالية الجزاءات والقيام، إلى أقصى حد ممكن، بالقضاء على آثارها السلبية غير المقصودة بالنسبة للسكـان المدنييـن في الدول المستهدفة وأيضا بالنسبة للدول المجاورة وغيرها من الدول المتأثرة. |
El Buró de Coordinación expresó su grave preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que plantea una amenaza seria y constante para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenó a Israel por sus acciones y su declaración a ese respecto, así como por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. | UN | وأعرب مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز عن بالغ قلقه إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول وأدان إسرائيل لقيامها بهذا العمل وللبيان المذكور في هذا الصدد ولمواصلة تطوير وتخزين ترسانات الأسلحة النووية. |
Se ha reconocido ampliamente que la aplicación del conjunto extenso de sanciones comerciales y económicas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) ha impuesto una carga extremadamente pesada sobre los Estados vecinos y otros Estados afectados. | UN | وأصبــح معروفــا علــى نطاق واسع أن تطبيق المجموعة الشاملة من الجزاءات التجارية والاقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷســود( قــد فرض عبئا ثقيلا للغاية على الدول المجاورة وغيرها من الدول المتضررة. |
2. En particular, todas las fuerzas extranjeras, incluidos los asesores, los luchadores por la libertad, los instructores, los voluntarios y el personal de Estados vecinos y otros Estados, serán retiradas del territorio de Bosnia y Herzegovina de conformidad con el párrafo 1 del artículo III. | UN | ٢ - وتسحب على وجه الخصوص من إقليم البوسنة والهرسك، وفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة، كل القوات اﻷجنبية، بما في ذلك المستشارون الفرديون، والمناضلون من أجل الحرية والمدربون، والمتطوعون، واﻷفراد من الدول المجاورة وغيرها من الدول. |
n) La comunidad internacional debería organizar una conferencia regional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Africana, con la participación de todos los Estados vecinos y otros Estados interesados, sobre la salvaguardia y la promoción de la paz y de los derechos humanos en la región. | UN | (ن) ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظِّم مؤتمراً إقليمياً، يُعقد برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتشارك فيه جميع الدول المجاورة وغيرها من الدول المعنية، لبحث قضية صون وتعزيز السلم وحقوق الإنسان في الإقليم. |
Esos equipos prestarían asesoramiento y asistencia a las autoridades de los Estados vecinos y otros Estados que tienen la responsabilidad de hacer cumplir las medidas obligatorias impuestas en virtud de lo dispuesto en la resolución citada. | UN | وتسدي تلك اﻷفرقة النصيحة وتقدم المساعدة إلى سلطات الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي تقع عليها مسؤولية تنفيذ التدابير اﻹلزامية وفقا ﻷحكام القرار المذكور أعلاه. |