He observado que uno de los elementos clave del acuerdo consiste en velar por el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad que se refieren al régimen de inspección en el Iraq. | UN | ونلاحظ أن أحد العناصر الرئيسية في الاتفاق هو ضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تحكم نظام التفتيش في العراق. |
La Unión está resuelta a velar por el respeto de los derechos humanos en todas sus actividades. | UN | والاتحاد مصر، في هذا الصدد، على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله. |
Por lo demás, cabe preguntarse si no será más bien a las instancias judiciales y no al Estado a quienes corresponda velar por el respeto de dichos principios. | UN | ويمكن من ناحية أخرى التساؤل عما إذا لم تكن كفالة احترام المبادئ المذكورة من شأن السلطات القضائية وليس من شأن الدولة. |
Los gobiernos decididos a velar por el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios pueden contar con esa asistencia. | UN | وتستطيع الحكومات الملتزمة بضمان احترام حقوق العمال المهاجرين أن تعوﱢل على هذه المساعدة. |
Los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية. |
A este respecto, sería conveniente que en el Gabón se crease una institución independiente encargada de velar por el respeto de los derechos fundamentales de las personas. | UN | وفي هذا الصدد من المستصوب إنشاء مؤسسة مستقلة في غابون لضمان احترام الحقوق اﻷساسية لﻷفراد. |
E. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar por el respeto de los derechos humanos | UN | هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان |
De no ser así, pregunta qué propone el Gobierno para dotar al Japón de un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos. | UN | وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان. |
El CICR desempeña una función fundamental en lo que respecta a velar por el respeto de las normas humanitarias y la labor que ha llevado a cabo a lo largo de los años en circunstancias muy difíciles es impresionante. | UN | ويؤكد الاتحاد للجنة الصليب اﻷحمر الدولية تمسكه وتأييده لها، وهي التي تقوم بدور أساسي من أجل ضمان احترام القواعد اﻹنسانية، والتي أنجزت على مر السنين وفي ظل ظروف قاسية عملا جديرا بالتقدير واﻹعجاب. |
La formación de los funcionarios públicos debe estar relacionada con los derechos humanos y su responsabilidad de velar por el respeto de esos derechos. | UN | وينبغي أن يكون تدريب موظفي الدولة متعلقا بمجال حقوق الإنسان وبمسؤوليات الموظفين عن ضمان احترام هذه الحقوق. |
El artículo 36 de la Constitución encomienda al Presidente de Burkina Faso la misión de velar por el respeto de la Constitución y de los acuerdos internacionales. | UN | وتسند المادة 36 من الدستور لرئيس بوركينا فاسو مهمة ضمان احترام القانون الأساسي والاتفاقات الدولية. |
Esta estructura tiene por misión velar por el respeto de la equidad y la igualdad entre los sexos y de dar más visibilidad a la cuestión del género. | UN | ومهمة هذه الإدارة هي ضمان احترام الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتوضيح مسألة نوع الجنس بشكل أكبر. |
También es responsabilidad del Consejo velar por el respeto de las decisiones de la Corte sobre aquellas situaciones concretas generadas por una remisión. | UN | وتقع على عاتق المجلس أيضا مسؤولية ضمان احترام قرارات المحكمة في الحالات المحددة المنبثقة من الإحالات. |
d) La verificación técnica periódica de la zona de seguridad temporal con miras a velar por el respeto de las disposiciones del presente documento. | UN | التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة. |
Se reconoce que velar por el respeto de los derechos humanos es una cuestión que abarca esos cuatro pilares. | UN | وأُقر بأن كفالة احترام حقوق الإنسان مسألة شاملة تهم الأركان الأربعة بدون استثناء. |
Celebró el compromiso del Gobierno provisional de velar por el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y el anuncio de llevar a cabo una reforma constitucional y los preparativos de elecciones democráticas. | UN | ورحبت النمسا بتعهد الحكومة المؤقتة بضمان احترام التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas deben dotarse del marco necesario para proteger a su personal y velar por el respeto de las reglas del derecho internacional, dándose por sobreentendido que dicho personal debe por su parte respetar las leyes y reglamentos del país en el que se encuentra. | UN | وتابعت قائلة إنه يتوجب على الأمم المتحدة أن تضع الإطار اللازم لهذه الحماية وأن تكفل احترام القانون الدولي، في حين أنه يتعيّن على الموظفين المعنيين احترام قوانين البلد المضيف وأنظمته. |
También puede actuar como mediador e intervenir para velar por el respeto de los derechos humanos. | UN | كما يمكنها العمل أيضا كأمين مظالم والتدخل لضمان احترام حقوق الإنسان. |
E. Instituciones u organismos nacionales encargados de velar por el respeto de los derechos humanos | UN | هاء - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المسؤولة عن السهر على احترام حقوق الإنسان |
El país se ha dotado de una Corte Suprema y de una comisión encargada de velar por el respeto de los derechos humanos. | UN | وأصبح للبلد محكمة عليا ولجنة معنية بالسهر على احترام حقوق الإنسان. |
En el Acuerdo de Bonn la Autoridad de Transición se comprometía a velar por el respeto de los derechos humanos; sin embargo, seguimos preocupados ante los informes acerca de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en algunas partes del país. | UN | واتفاق بون ألزم السلطة الانتقالية بكفالة احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في بعض مناطق البلد. |
El sistema de las Naciones Unidas seguirá alentando a las autoridades a velar por el respeto de los derechos humanos de todos los centroafricanos, independientemente de su filiación étnica o política. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة تشجيع السلطات على الحرص على احترام حقوق الإنسان لجميع سكان جمهورية أفريقيا الوسطى دون مراعاة لانتماءاتهم الإثنية أو ميولهم السياسية. |
El Sr. POCAR dice que en sus esfuerzos por combatir el terrorismo España debe velar por el respeto de los derechos protegidos por el Pacto. | UN | ٦٦ - السيد بوكار: قال إن على اسبانيا، في الجهود التي تبذلها لمكافحة اﻹرهاب، أن تضمن احترام الحقوق المكفولة بموجب العهد. |
Es responsable de velar por el respeto de los derechos y libertades amparados por la Constitución. | UN | وهي مسؤولة عن العمل على احترام الحقوق والحريات المحددة في الدستور. |
La presencia internacional en los países con esos problemas podría ayudar a mejorar las instituciones democráticas, a promover el diálogo y a velar por el respeto de los derechos humanos, así como a prestarles asistencia humanitaria. | UN | ويمكن لوجود دولي في البلدان المعنية أن يساعد على توطيد المؤسسات الديمقراطية، وأن يشجع قيام الحوار، ويكفل احترام حقوق اﻹنسان، ويوفر كذلك المساعدة اﻹنسانية. |
El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. | UN | وتقع على عاتق الحاكم، في نهاية الأمر، مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن. |
El Estado Parte debería velar por el respeto de las disposiciones del artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على احترام أحكام المادة 19 من العهد. |
El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. | UN | وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن. |