"velar por que los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان أن تكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • ضمان أن تقوم
        
    • كفالة أن يكون عمل
        
    • وضمان أن تكون
        
    • الحرص على فصل
        
    • مختصة بضمان أن تكفل
        
    • تكفل تلقي الموظفين
        
    • تكفل إجراء
        
    • تضمن أن يكون
        
    • بضمان أن يكون عمل
        
    • وينبغي لها أيضاً أن تضمن
        
    • يضمن إمكانية توزيع
        
    • ضمان ألا تؤدي
        
    • ضمان أن تتولى
        
    Tenemos la obligación de velar por que los recursos de que nos ocupamos estén disponibles y en condiciones satisfactorias para el aprovechamiento de las generaciones presentes y futuras. UN وعلينا مسؤولية ضمان أن تكون الموارد التي تشغل اهتمامنا متاحة بحالة جيدة لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Por último, la UNCTAD y otras instituciones competentes deberán velar por que los países en desarrollo puedan emplear la transparencia y el análisis en el caso de transacciones financieras tan importantes, y aplicar controles estrictos. UN وأخيرا، ينبغي لﻷونكتاد وغيرها من المؤسسات المعنية السعي إلى ضمان أن تكون البلدان النامية قادرة على الشفافية والتحليل في حالة حدوث صفقات مالية هائلة كهذه كما ينبغي تعزيز الضوابط الصارمة.
    velar por que los servicios de la ONUDI para el desarrollo se ajusten a los principios reconocidos a nivel internacional y por que su diseño sea de alta calidad. UN ضمان أن تكون خدمات اليونيدو الإنمائية متسقة مع المبادئ المعترف بها دوليا وذات تصميم رفيع النوعية.
    Es importante velar por que los sistemas de ordenación de los recursos hídricos estén organizados de manera que sean sólidos y, una vez que estén establecidos, tengan capacidad de autosuficiencia. UN ومن المهم كفالة أن تكون نظم إدارة المياه قوية، وأن تكون قادرة بعد أن يتم إنشاؤها على دعم ذاتها.
    Durante el desempeño de la presidencia, Jamaica tratará de velar por que los países en desarrollo desempeñen una función más activa en la configuración de la economía internacional con el fin de promover un mayor equilibrio y equidad. UN وجامايكا، خلال رئاستها، ستسعى إلى ضمان أن تقوم البلدان النامية بدور أكثر نشاطا في صياغة الاقتصاد الدولي للنهوض بتوازن ومساواة أكبر.
    velar por que los servicios de la ONUDI para el desarrollo se ajusten a los principios reconocidos a nivel internacional y por que su diseño sea de alta calidad. UN ضمان أن تكون خدمات اليونيدو الإنمائية متسقة مع المبادئ المعترف بها دوليا وذات تصميم رفيع النوعية.
    Uno de los elementos de esta estrategia consiste en velar por que los justos equilibrios incorporados en la normativa de derechos humanos se tengan debidamente en cuenta en todos los esfuerzos por combatir el terrorismo. UN وتشمل عناصر هذه الاستراتيجية ضمان أن تكون التوازنات العادلة القائمة في قانون حقوق الإنسان محوراً للجهود الشاملة لمكافحة الإرهاب.
    velar por que los objetivos y metas de las políticas relativas a las IED sean compatibles con los objetivos, políticas y estrategias más amplios de los países, y formen parte integrante de ellos; UN :: ضمان أن تكون غايات وأهداف السياسات العامة للاستثمارات الأجنبية المباشرة متفقة مع أهدافها وسياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الأوسع وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ منها؛
    * velar por que los objetivos y metas de las políticas relativas a las IED sean compatibles con los objetivos, políticas y estrategias más amplios de los países, y formen parte integrante de ellos; UN :: ضمان أن تكون غايات وأهداف السياسات العامة للاستثمارات الأجنبية المباشرة متفقة مع أهدافها وسياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الأوسع وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ منها؛
    Hacemos hincapié en la necesidad de velar por que los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente aplicables y los objetivos de desarrollo del Milenio se apoyen y refuercen mutuamente. UN 21 - نؤكد على الحاجة إلى ضمان أن تكون الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والأهداف الإنمائية للألفية داعمة لبعضها البعض.
    Se insta a los Estados Partes a desarrollar estrategias basadas en derechos, coordinadas y multisectoriales a fin de velar por que los intereses superiores del niño sean siempre el punto de partida en la planificación y previsión de servicios. UN وتحث الدول الأطراف على وضع استراتيجيات متعددة القطاعات ومنسَّقة ترتكز على الحقوق من أجل ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي دائماً نقطة البداية في تخطيط الخدمات وتقديمها.
    Como mínimo, si los centros de información asumieran una función educativa, ésta debería estar claramente definida, y sería necesario velar por que los centros complementen a la sociedad civil y no compitan con ella, a fin de evitar debilitar los esfuerzos nacionales. UN وفي أدنى تقدير، لو تقرر أن تضطلع مراكز المعلومات بدور تثقيفي، فإنه ينبغي تحديد ذلك الدور بوضوح، وسيكون من الضروري كفالة أن تكون مكملة للمجتمع المدني بدلا من منافسته من أجل تفادي إضعاف الجهود الوطنية.
    28. Varias delegaciones subrayaron la responsabilidad que incumbía a los Estados de acogida de velar por que los campamentos de refugiados estuvieran situados a una distancia de seguridad de las fronteras. UN 28- وسلطت وفود عدة الضوء على مسؤولية الدول المضيفة في كفالة أن تكون مواقع المخيمات على مسافة آمنة من الحدود.
    En vista de la estrecha relación con el Convenio de Rotterdam, sería útil examinar el grado en que se ha incorporado el Convenio de Rotterdam en esos planes y examinar qué orientación podría ser necesaria para ayudar a velar por que los países tomen en consideración los aspectos pertinentes del Convenio de Rotterdam al elaborar o poner en práctica sus planes nacionales de aplicación; UN وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة مع اتفاقية روتردام فإنه قد يكون من المفيد بحث إلى أي مدى تم إدماج اتفاقية روتردام في تلك الخطط، وبحث أي توجيهات قد تكون لازمة للمساعدة في ضمان أن تقوم البلدان ببحث هذه الجوانب ذات الصلة باتفاقية روتردام عند تطوير أو تنفيذ الخطط التنفيذ القطرية الخاصة بها؛
    4.8 Otro objetivo de este subprograma es velar por que los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda, en su calidad de órganos subsidiarios de las Naciones Unidas, funcionen de conformidad con las normas, reglamentos y políticas de las Naciones Unidas, y que, en su condición de órganos judiciales, actúen independientemente de los Estados y del Consejo de Seguridad. UN ٤-٨ ومن اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي كفالة أن يكون عمل المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، بصفتهما جهازين فرعيين تابعين لﻷمم المتحدة، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها وسياساتها، وأن يكون تصرفهما، بصفتهما جهازين قضائيين، مستقلا عن الدول وعن مجلس اﻷمن.
    Puso de relieve que el UNFPA y el PNUD se habían comprometido a intensificar los esfuerzos por impulsar esa labor, velar por que los datos estuvieran desglosados por sexo y por edad, y se obtuvieran de manera puntual para hacer un seguimiento de las tendencias. UN وشددت على أن الصندوق والبرنامج الإنمائي ملتزمان بتكثيف جهودهما للمضي بذلك العمل قدما، وضمان أن تكون البيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن، وحسنة التوقيت من أجل تتبع الاتجاهات.
    88.79 velar por que los menores infractores permanezcan separados de los reclusos adultos (Eslovaquia); UN 88-79- الحرص على فصل الأحداث الجانحين عن السجناء البالغين (سلوفاكيا)؛
    El Estado parte recuerda que no corresponde al Comité remplazar con sus opiniones las decisiones de los tribunales internos sobre la evaluación de hechos y las pruebas de un caso dado, sino velar por que los Estados provean a sus ciudadanos de una actividad jurisdiccional apegada a las normas del debido proceso consagradas en el Pacto. UN وتُذكّر الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة الاستعاضة بآرائها عن قرارات المحاكم الداخلية فيما يتعلق بتقييم وقائع قضية ما والأدلة المقدمة فيها، بل إنها مختصة بضمان أن تكفل الدول لمواطنيها ممارسة قضائية تتقيّد بقواعد أصول المحاكمات المكرّسة في العهد.
    Debería velar por que los agentes del orden reciban instrucciones claras y la debida formación para proteger a las minorías de todo hostigamiento. UN وينبغي لها أن تكفل تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تعليمات واضحةً وتدريباً مناسباً بهدف حماية الأقليات من المضايقة.
    El Estado Parte debería promover el conocimiento de métodos seguros de contracepción y velar por que los abortos se practiquen en condiciones médicas y sanitarias adecuadas. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالتوعية بوسائل منع الحمل المأمونة وأن تكفل إجراء عمليات الإجهاض في ظل ظروف طبية وصحية ملائمة.
    13.6. Los Estados deben velar por que los usuarios de las viviendas, las tierras o el patrimonio, incluidos los arrendatarios, tengan derecho a participar en los procedimientos de reclamación de la restitución, incluso mediante la presentación de reclamaciones conjuntas. 13.7. UN 13-6 ينبغي للدول أن تضمن أن يكون لمستعملي المساكن أو الأراضي أو الممتلكات أو جميعها، بمن فيهم المستأجرون، حق المشاركة في عملية مطالبات الاسترداد، بما في ذلك عن طريق تقديم مطالبات استرداد جماعية.
    Los Estados Partes tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. UN وعليها التزام قانوني باحترام وضمان حقوق الطفل التي نصت عليها الاتفاقية والتي تشمل الالتزام بضمان أن يكون عمل الجهات التي تقدم الخدمات خلاف الدولة وفقاً لأحكام الاتفاقية، ما ينشأ عنه التزامات غير مباشرة لهذه الجهات.
    También debería velar por que los centros de asistencia jurídica reciban la asignación presupuestaria y los recursos humanos necesarios, en particular en las zonas rurales, prestando especial atención al mejoramiento del acceso a los servicios de asistencia jurídica. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفير ما يلزم من مخصصات في الميزانية وموارد بشرية لهذه المراكز القانونية، بما في ذلك في المناطق الريفية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز الحصول على خدمات المساعدة القانونية.
    No obstante, también explicó que las actividades de adquisición entrañaban mucho más que la compra de productos. De hecho, el Fondo debía velar por que los productos adquiridos pudiesen distribuirse de forma adecuada y utilizarse con eficacia. UN بيد أنها أوضحت كذلك أن أنشطة المشتريات تتطلب ما هو أكثر بكثير من شراء السلع بل أنه تعيﱠن على الصندوق أن يضمن إمكانية توزيع السلع المشتراه بصورة وافية بالغرض واستخدامها بفعالية.
    También era importante velar por que los nacientes bloques comerciales no produjeran una desviación del comercio. UN واعتبر من المهم أيضا ضمان ألا تؤدي التكتلات التجارية الناشئة إلى تحويل مجرى التجارة.
    i) velar por que los centros regionales cumplan su labor de acuerdo con las prioridades determinadas y sirvan de medio de acceso para los países que necesiten asistencia u orientación sobre el centro de una región que pudiera prestarles asistencia para un propósito específico; UN ' 1` ضمان أن تتولى المراكز الإقليمية تنفيذ عملها وفقاً للأولويات المحددة وأن تعمل كنقطة بداية للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة أو توجيه يمكن على أساسها أن يقوم مركز في الإقليم بتقديم المساعدة لغرض محدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus