Sin embargo, habría que velar por que no se adopten barreras injustificadas al comercio. | UN | بيد أنه ينبغي ضمان عدم اعتماد حواجز لا مبرر لها أمام التجارة. |
El congreso debe planificarse con esmero: hay que estudiar los aspectos logístico y financiero para velar por que no acarree compromisos adicionales al presupuesto de las Naciones Unidas y, en especial, por definir sus objetivos. | UN | فهناك حاجة الى التخطيط الدقيق، حيث يجب إيلاء الاعتبار الى الجوانب السوقية والمالية، وإلى ضمان عدم تحميل اﻷمم المتحدة عبئا إضافيا في الميزانية، وقبل كل شيء، الى ما ينبغي تحقيقه. |
El Estado Parte tiene asimismo la obligación de velar por que no vuelvan a ocurrir hechos análogos en el futuro. | UN | كذلك تلتزم الدولة الطرف بأن تكفل عدم تكرار حوادث مماثلة في المستقبل. |
Es esencial velar por que no se sobrecargue el presupuesto de desarrollo con proyectos políticamente determinados sin un análisis técnico apropiado. | UN | وهذه مسألة جوهرية لضمان عدم اﻹفراط في تحميل ميزانية التنمية بمشاريع ذات دوافع سياسية دون تحليل تقني سليم. |
Las disposiciones de no discriminacion del Pacto imponen a los gobiernos la obligación adicional de velar por que no se produzca ningún tipo de discriminación. | UN | وتفرض أحكام عدم التمييز الواردة في العهد التزاماً إضافياً على الحكومات بضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في ذلك. |
El Comité hace hincapié en que es deber del Estado parte velar por que no se produzcan violaciones similares en el futuro. | UN | وتشدد اللجنة على أنه يجب على الدولة الطرف ضمان ألا تحدث انتهاكات مماثلة مستقبلا. |
Tiene intención de promover el espíritu de consenso de Durban y velar por que no haya una división Norte-Sur en la lucha contra el racismo. | UN | وقال إنه ينوي تشجيع روح التوافق التي سادت في ديربان وضمان عدم وجود انقسام بين الشمال والجنوب في مكافحة العنصرية. |
En nuestros esfuerzos por combatir el terrorismo internacional, quisiera reiterar la importancia de velar por que no se vulneren los derechos humanos de los pueblos. | UN | وفي محاولاتنا لمكافحة الإرهاب الدولي، أود أن أكرر أهمية ضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للشعوب. |
Sin embargo, es importante velar por que no se duplique la labor realizada por el Consejo Económico y Social acerca del Consenso de Monterrey. | UN | ومع ذلك، من المهم ضمان عدم تكرار الحوار الرفيع المستوى للأعمال المضطلع بها نتيجة آراء مونتيري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Estado tenía la responsabilidad de velar por que no se violaran los derechos humanos en las cárceles. | UN | فالدولة تتحمل مسؤولية ضمان عدم حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في السجون. |
Las organizaciones sin fines de lucro son particularmente vulnerables, por lo que los países deberían velar por que no fueran utilizadas en forma indebida: | UN | والمنظمات التي لا تبغي الربح عرضة لذلك بوجه خاص، وينبغي للبلدان أن تكفل عدم إساءة استعمالها: |
Se expresó también la opinión de que, con el fin de luchar contra el terrorismo eficazmente, los Estados debían velar por que no se usara indebidamente la condición de refugiado. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يجب على الدول، من أجل مكافحة الارهاب مكافحة فعالة، أن تكفل عدم اساءة استغلال وضعية اللجوء. |
Las organizaciones sin fines de lucro son particularmente vulnerables, por lo que los países deberían velar por que no fueran utilizadas en forma indebida: | UN | والمنظمات التي لا تبغي الربح عرضة لذلك بوجه خاص، وينبغي للبلدان أن تكفل عدم إساءة استعمالها: |
Instó además al Secretario General a que siguiese observando el proceso democrático en el Congo, a fin de velar por que no hubiese un retroceso en el proceso. | UN | كما حث أيضا اﻷمين العام على مواصلة رصد العملية الديمقراطية في الكونغو لضمان عدم حدوث ردة أو رجوع في العملية. |
Estas inspecciones se llevarán a cabo con la diligencia necesaria para velar por que no se produzcan infracciones del régimen de exportación e importación. | UN | وستكون عمليات التفتيش صارمة قدر الضرورة لضمان عدم خرق نظام التصدير والاستيراد. |
Además, el Estado Parte tiene la obligación de velar por que no ocurran en el futuro violaciones semejantes. | UN | وعلاة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل. |
El objetivo principal es velar por que no haya más de un mes de demora entre el último sueldo y el primer pago de la prestación. | UN | والهدف الرئيسي هو ضمان ألا يزيد التأخير عن شهر واحد بين آخر مرتب ودفع أول استحقاق. |
Estamos comprometidos a respetar los derechos humanos y a velar por que no haya impunidad. | UN | فنحن ملتزمون بحماية حقوق الإنسان وضمان عدم الإفلات من العقاب. |
Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. | UN | وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل. |
Los gobiernos tienen la responsabilidad de velar por que no se discrimine en contra de las mujeres al producirse cambios estructurales o una recesión económica. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية عن كفالة عدم التمييز ضد المرأة في أوقات التغيير الهيكلي والانتكاس الاقتصادي. |
La comunidad internacional debería apoyar las expresiones de solidaridad para con los refugiados civiles y velar por que no se los obligue a regresar a sus países de origen si no cuentan con garantías para su seguridad y su dignidad humana. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد مظاهر التضامن مع اللاجئين المدنيين وأن يكفل عدم إرغامهم على العودة إلى بلدانهم دون ضمانات تكفل أمنهم واحترام كرامتهم اﻹنسانية. |
xi) Reforzar la cooperación con la Corte Penal Internacional y velar por que no se amnistíe a quienes hayan cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad; | UN | ' 11` تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وكفالة عدم إصدار عفو محلي عن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛ |
El Estado Parte debería velar por que no haya discriminaciones, ni de hecho ni de derecho, en el trato de las diferentes religiones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم وجود أي تمييز، في القانون أو الممارسة، في التعامل مع مختلف الأديان. |
44. Es imprescindible velar por que no haya discontinuidad entre la contratación de personal y la disponibilidad de fondos. | UN | ٤٤ - ومن الضروري كفالة ألا يكون هناك انقطاع بين تعيين الموظفين وتوفر اﻷموال. |
El Estado parte tiene la obligación de velar por que no se produzcan violaciones análogas en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة بكفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para evaluar la aplicación de este nuevo sistema a fin de velar por que no excluya a solicitantes por motivos de pobreza, dependencia de los recursos estatales, nivel de educación o incapacidad para ingresar en el mercado laboral o para aprobar el examen de idioma danés. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لتقييم تنفيذ هذا النظام الجديد والتأكد من أنه لا يستبعد الملتمسين بسبب الفقر، والاعتماد على موارد حكومية، ومستوى التعليم، وعدم دخول سوق العمل، والنجاح في امتحان اللغة الدانمركية. |