Los órganos supervisores tienen la tarea fundamental de velar por que se respeten esos principios y los mercados funcionen de una manera eficiente. | UN | وتنهض سلطات الاشراف بدور أساسي في كفالة احترام تلك المبادئ وكفاءة العمل في اﻷسواق. |
No obstante, los Gobiernos y los socios de la Oficina del Alto Comisionado deben velar por que se respeten las normas de las Naciones Unidas relativas a las instituciones nacionales. | UN | ومع ذلك، يجب على الحكومات والشركاء في المفوضية كفالة احترام معايير الأمم المتحدة بشأن المؤسسات الوطنية. |
Decididos a velar por que se respeten los derechos humanos y la igualdad de todos los ciudadanos y comunidades nacionales, | UN | وتصميما منهم على ضمان احترام حقوق اﻹنسان، ومساواة جميع المواطنين، والجماعات القومية، |
Por lo tanto, dichas instituciones no están, de hecho, en disposición de velar por que se respeten las leyes en materia de construcción con arreglo a las normas internacionales. | UN | وبالتالي فإن هذه المؤسسات ليس قادرة، بالفعل، على ضمان احترام القوانين فيما يخص البناء وفقاً للمعايير الدولية. |
Deseo recalcar que la intención del Gobierno de Croacia no es impedir los servicios de telecomunicaciones al territorio bajo control de la UNPROFOR, sino velar por que se respeten cabalmente la soberanía y la integridad territorial de Croacia. | UN | وأود أن أؤكد أن حكومتي لا تنوي منع خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن اﻹقليم الذي تسيطر عليه قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإنما تريد أن تكفل احترام سيادة كرواتيا ووحدة أراضيها في كل المجالات. |
El Estado parte debería velar por que se respeten las disposiciones del artículo 10 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام أحكام المادة 10 من العهد. |
El análisis también tiene en cuenta las obligaciones de Francia y Bélgica, como propietarios parciales del Grupo Dexia, de velar por que se respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | كما ينظر التحليل في التزامات فرنسا وبلجيكا، كمالكتين لجزء من مجموعة ديكسيا، فيما يتعلق بضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Si lo solicitan, un juez asignado a las mismas intervendrá para velar por que se respeten sus derechos humanos. | UN | ويتدخّل قاضٍ يعيَّن للضحايا بناءً على طلبهم لكفالة احترام حقوقهم. |
La Organización tiene la obligación de velar por que se respeten esos principios. | UN | وتقع على عاتق المنظمة المسؤولية عن كفالة احترام تلك المبادئ. |
2. En el proyecto de cláusula se codifica la obligación implícita que recae en el Secretario General de velar por que se respeten los derechos y obligaciones de los funcionarios. | UN | ٢ - ويقنن مشروع البند واجبا ضمنيا يقع على عاتق اﻷمين العام، أي كفالة احترام حقوق الموظفين وواجباتهم. |
2. En la cláusula se codifica la obligación implícita que recae en el Secretario General de velar por que se respeten los derechos y obligaciones de los funcionarios. | UN | ٢ - ويقنن البند واجبا ضمنيا يقع على عاتق اﻷمين العام، هو كفالة احترام حقوق الموظفين وواجباتهم. |
Así, el Consejo de Europa desempeña un papel clave para velar por que se respeten y se observen los derechos humanos en nombre de centenares de millones de ciudadanos europeos. | UN | ومن ثم، يضطلع مجلس أوروبا بدور أساسي في كفالة احترام حقوق الإنسان والامتثال لها، بالنيابة عن مئات الملايين من المواطنين الأوروبيين. |
Al abordar los problemas que esta situación entraña, reviste gran importancia mantener la integridad territorial del Estado multiétnico y velar por que se respeten los derechos humanos de todos. | UN | فمن اﻷهمية بمكان، الحفاظ على سلامة أراضي الدولة المتعددة اﻷعراق، مع ضمان احترام حقوق اﻹنسان للجميع، لدى معالجة المشكلات المحتملة. |
Por el contrario, la función del Alto Comisionado consiste en utilizar los instrumentos de la diplomacia para establecer un diálogo con los gobiernos a fin de velar por que se respeten todos los derechos humanos y prestar la asistencia necesaria. | UN | بل أن المفوض السامي يعهد إليه باستخدام أدوات الدبلوماسية ﻹجراء حوار مع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق الانسان وتوفير المساعدة الازمة. |
Otro tema central del informe es el de la necesidad de velar por que se respeten los derechos de los refugiados y de los solicitantes de asilo y se satisfagan sus necesidades especiales en el contexto más amplio de la gestión de la migración. | UN | ويتمثل موضوع مركزي آخر من مواضيع التقرير في ضمان احترام حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، والاستجابة لاحتياجاتهم الخاصة ضمن الإطار الأوسع لإدارة الهجرة. |
El Comité está encargado igualmente de velar por que se respeten las obligaciones internacionales y la adhesión a los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo. | UN | ويتعين عليها كذلك أن تكفل احترام الالتزامات الدولية والانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب. |
El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
En la práctica, se han adoptado las medidas oportunas mediante la creación de un comité central de vigilancia en las capitales de provincia encargado de velar por que se respeten los derechos de los ciudadanos. | UN | وفي الممارسة العملية، اتخذت التدابير اللازمة عن طريق إنشاء لجنة رصد مركزية في عواصم الولايات مكلفة بضمان احترام حقوق المواطنين. |
Alentada por el creciente interés de la comunidad internacional en la protección plena y efectiva de los derechos humanos de todos los migrantes, y subrayando que es necesario seguir poniendo empeño en velar por que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, | UN | وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمـع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
La comunidad internacional tiene el deber de velar por que se respeten todas las resoluciones de las Naciones Unidas y de realizar los esfuerzos que sean necesarios para lograr la aplicación de las resoluciones encaminadas a una justa solución de la cuestión de Palestina y al logro de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي أن يكفل احترام جميع قرارات اﻷمم المتحدة، وأن يبذل الجهود اللازمة لتنفيذ هذه القرارات من أجل التوصل الى حل عادل لقضية فلسطين وتحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Los Estados Miembros tienen la obligación fundamental de velar por que se respeten los derechos humanos y el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo. | UN | 14 - الدول الأعضاء ملزمة بكفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون باعتبارهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
:: velar por que se respeten y protejan plenamente los derechos humanos de la mujer, comprendidos sus derechos sexuales y de reproducción, y a habilitar a las mujeres para que gocen de esos derechos. | UN | :: ضمان الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك حقوقها الجنسية والإنجابية، وتمكينها من التمتع بهذه الحقوق. |
Se insta además al Estado Parte a autorizar las visitas de carácter intergubernamental y no gubernamental y a velar por que se respeten estrictamente en la realidad los artículos 9 y 10 del Pacto. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على السماح بالزيارات ذات الطابع الدولي الحكومي وغير الحكومي، وضمان المراعاة التامة وعلى أرض الواقع للمادة 10 من العهد. |
Debemos velar por que se respeten las normas más rigurosas de seguridad nuclear durante todo el ciclo de una central nuclear. | UN | ويجب علينا أن نضمن احترام أعلى معايير الأمن والأمان النوويين خلال الدورة الكاملة لمحطة الطاقة النووية. |
b) velar por que se respeten los derechos y las libertades civiles de los ciudadanos de Mozambique en todo el país; | UN | )ب( رصد احترام الحقوق والحريات المدنية للمواطنين الموزامبيقيين في شتى أنحاء البلد؛ |