"venganza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتقام
        
    • إنتقام
        
    • ثأر
        
    • الثأر
        
    • الانتقام الذي
        
    • انتقامي قامت
        
    • انتقامية
        
    • الانتقام من
        
    • وثأر
        
    • إنتقاماً من
        
    • انتقم من
        
    • بانتقام
        
    • أنتقام
        
    • الإنتقام من
        
    • بالثأر
        
    Semejante situación podría, a la larga, dar lugar a actos de venganza de las víctimas de violaciones del pasado y del presente. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع احتماليا الى أفعال انتقام من جانب ضحايا الانتهاكات الماضية والحاضرة.
    Según los informes procedentes de la región, el asesinato obedeció a la venganza de un subclan y no estaba motivado políticamente. UN وتقول التقارير الواردة من المنطقة إن عملية القتل كان جريمة انتقام من جانب عشيرة فرعية ولم تكن بدافع سياسي.
    Vamos, desde que viste La venganza de los Tibugartos... siempre te asustas por todo. Open Subtitles بحقك منذ أن رأيت فيلم إنتقام التماسيح أصبحت تخاف من كل شيئ
    Fue a casusa de una venganza de parientes del Ministro por una investigación que hacía respecto de actividades comerciales en que tienen intereses. UN وكانت هذه حالة ثأر قام بها أقارب للوزير بسبب تحريه في أنشطة تجارية كانت لهم مصلحة فيها.
    Estamos aquí para autentificar el relieve de la venganza de Dinah... que creemos que está alojado en su sótano. Open Subtitles نحن هنا لمصادقة و الثأر من دينة الإغاثة أعتقد أنه يقع في الطابق السفلي الخاص بك.
    La oradora desea saber si existe alguna disposición legislativa que proporcione a las víctimas nuevas identidades para que puedan cooperar con la policía sin miedo a la venganza de los grupos de delincuencia organizada. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي حكم تشريعي يمنح الضحايا هويات جديدة لكي يتسنى لهن التعاون مع الشرطة دون خوف من انتقام جماعات الجريمة المنظمة.
    El autor teme la venganza de los familiares de las nueve personas ejecutadas si regresa al Iraq. UN ويخشى صاحب الشكوى من انتقام أفراد أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا إذا عاد إلى العراق.
    El autor teme la venganza de los familiares de las nueve personas ejecutadas si regresa al Iraq. UN ويخشى صاحب الشكوى من انتقام أفراد أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا إذا عاد إلى العراق.
    ¿No creerás a los israelitas, que afirman que fue una señal de la ira y la venganza de su dios? Open Subtitles بالتأكيد أن جلالتك لن تصدقى الإسرائيليين بأنها كانت علامة لغضب و انتقام ربهم
    Nuestro destino es depositar la venganza de Alá... en el vientre del infiel. Open Subtitles مهمتنا الحقيقية هي تنفيذ انتقام الله في قلب الكفار
    Bienvenidos a mi primera entrega de Teatro de venganza de La Marioneta. Open Subtitles مرحباً بكم في الجزء الأول من مسرحية انتقام الدمى
    Si no paramos a Dalchimsky, ¿Quién crees que pagará la venganza de Washington? Open Subtitles لو لم نوقف دالشميسكي، لمن تظني سيتوجه إنتقام واشنطون؟
    La venganza de la alumna. Realmente, no lo sé. - ¿Sabe dónde está? Open Subtitles إنتقام طالبة على باب التخرج أنا لا أعْرف حقا
    Y aquí estamos, amigos han desatado la venganza de la economía sobre ustedes mismos. Open Subtitles حسناً, ها نحن هنا يا أصدقائي. لقد جلبتم ثأر الاقتصاد لأنفسكم.
    ¿Intenta decirme que perdí la presidencia por culpa de la venganza de un agente libre contra su ex novia? Open Subtitles هل تحاول أن تخبرني أنني خسرت الرئاسة بسبب ثأر أحد العملاء المتشردين من حبيبته السابقة؟
    Y si lo hacéis, hermanos míos, la venganza de nuestro padre Open Subtitles وإن فعلتم هذا يا أخوتي فسيكون الثأر لأبينا
    Tales medidas persiguen, además, saciar el odio y sed de venganza de un grupo minoritario y extremista de origen cubano que no repara en acudir a prácticas terroristas contra el pueblo de la Isla, y con el que el Presidente George W. Bush mantiene una deuda de gratitud por su participación directa en la organización y consumación del fraude en las elecciones del año 2000 en el Estado de la Florida. UN وما زالت هذه التدابير تغذي الشعور بالحقد والتعطش إلى الانتقام الذي يساور مجموعة الأقلية المتطرفة ذات الأصل الكوبي التي لا تألو جهدا في اللجوء إلى الممارسات الإرهابية ضد شعب الجزيرة والتي يدين لها الرئيس جورج دبليو بوش بالامتنان لمشاركتها بصورة مباشرة في تنظيم وإدارة عملية الغش في الانتخابات التي جرت في عام 2000 في ولاية فلوريدا.
    Varios miembros de la UNITA fueron hallados muertos el 1º de octubre, aparentemente víctimas de un ataque de venganza de la Policía Nacional. UN وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، عُثر على عدد من أعضاء اليونيتا قتلى، ويبدو أنهم ذهبوا ضحية هجوم انتقامي قامت به الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    Según la hipótesis más verosímil, formulada por quienes investigaron la matanza de Acteal, se trata de una venganza de grupos crispados por las agresiones cometidas anteriormente. UN والافتراض القوي السائد بين الأشخاص المكلفين بالتحقيق في مجازر أكتيال هو أن الأمر يتعلق بأفعال انتقامية ارتكبتها جماعات غاضبة كرد فعل لأفعال عدوانية سبق ارتكابها.
    Pero a veces ayuda a las chicas a conseguir venganza de un tío que actuó mal con ellas. Open Subtitles لكن هي احيانا تساعد الفتيات على الانتقام من الشباب الذين اخطأوا بحقهن حسنا انا اصغي
    "Quiera Dios librarnos del veneno de la cobra, del diente del tigre y de la venganza de los afganos." Open Subtitles "إن شاء الله يُسلّمُنا مِنْ سمِّ الكوبرا، مِنْ أسنانِ النمرَ، وثأر الأفغاني. "
    Ya que en la época se pensaba que los relámpagos eran venganza de Dios. Open Subtitles 396)}كان هذا في الوقت الذي كان لا يزال فيه البرقُ يُعتبر لدى كثير من الناس 396)}.إنتقاماً من الرب
    El único pensamiento que me mantuvo adelante fue el cobrar venganza de mi padre. Open Subtitles الشيء الوحيد المحتمل انه ابقاني حيا هو فكرة ان انتقم من والدي
    Todos estamos sintiendo la venganza de la economía debido a paganos materialistas que hicieron cosas estúpidas con su dinero. Open Subtitles جميعنا نشعر بانتقام الاقتصاد بسبب كفار المادية. الذين فعلوا أشاء غبية بأموالهم.
    Tal vez fue la venganza de la belleza, detener su corazón cuando él había detenido tantos otros. Open Subtitles ربما كان أنتقام الجمال أوقفت قلبه بسبب صيده للعديد منها
    Bueno, huelo la venganza de aquí a una milla. Open Subtitles -نعم حسناً، أشم رائحة الإنتقام من على بعد ميل
    Además, el Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para investigar los casos de venganza de sangre y enjuiciar debidamente a los culpables. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للتحقيق في حالات الأخذ بالثأر ولضمان مقاضاة الجناة على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus