Los expertos también tomaron nota de las experiencias positivas de cooperación entre iniciativas de ventanilla única de diversos países en desarrollo. | UN | كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية. |
Por lo tanto, los programas SIDUNEA pueden utilizarse fácilmente en interfaz con sistemas de ventanilla única que utilicen otras aplicaciones. | UN | ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى. |
A nivel nacional esto conducirá al sistema de la ventanilla única y a la cooperación entre múltiples organismos. | UN | وسيؤدي ذلك، على الصعيد الوطني، إلى اعتماد نظام النافذة الوحيدة وتشجيع التعاون بين الوكالات المتعددة. |
Normalmente, esa entidad se encarga de desarrollar, gestionar y mantener el sistema de ventanilla única, y proporciona servicios de red con valor añadido y programas de formación. | UN | وهو عادة ما يطور ويشغل ويصون النافذة الواحدة ويقدم خدمات شبكية ذات قيمة مضافة، فضلا عن برامج تدريبية. |
Se lanzó en el Cáucaso Meridional una iniciativa regional sobre la ventanilla única. | UN | وأُطلقت المبادرة الإقليمية لنظام النافذة الواحدة في جنوب القوقاز. |
La ventanilla única incrementa la eficiencia y la competitividad del comercio | UN | نافذة وحيدة تؤدي إلى زيادة فعالية التجارة وقدرتها التنافسية |
Actualmente están siendo revisadas para adaptarlas a la transmisión electrónica, el Modelo de Datos Aduaneros de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) y el concepto de ventanilla única. | UN | وهي حالياً قيد الاستعراض لكي يتم تكييفها للإرسال الإلكتروني ولنموذج بيانات المنظمة الجمركية العالمية ومفهوم الشباك الوحيد. |
En un país de África, la ventanilla única había sustituido a 40 documentos que se exigían anteriormente para las importaciones y exportaciones. | UN | ففي إحدى البلدان الأفريقية، حلت النافذة الوحيدة محل 40 وثيقة لازمة لعمليات الاستيراد والتصدير. |
En general, la complejidad aumenta de forma directamente proporcional a la funcionalidad de una ventanilla única. | UN | وعموما، فإن لازدياد التعقد صلة مباشرة بكيفية اشتغال النافذة الوحيدة. |
La forma en que una ventanilla única está estructurada es determinante frente a los posibles problemas jurídicos que puedan surgir. | UN | والطريقة التي تصمم بها بنية النافذة الوحيدة تؤدي دورا هاما فيما يتعلق بما قد ينشأ من مسائل قانونية محتملة. |
Para cada una de estas distintas formas organizativas, es preciso determinar claramente en la legislación nacional el poder y el mandato de la ventanilla única. | UN | ولكل شكل من هذه الأشكال التنظيمية المختلفة، يقتضي الأمر تحديد سلطة النافذة الوحيدة ومهمتها بوضوح في القانون الوطني. |
Cuanto mayor sea la funcionalidad de una ventanilla única, mayor será el riesgo de incurrir en responsabilidad. | UN | وكلما زادت وظائف النافذة الوحيدة زادت احتمالات تعرضها لتبعات قانونية. |
Si la ventanilla única está informatizada, los documentos pueden presentarse en forma electrónica en una sola vez. | UN | وإذا كانت النافذة الوحيدة تستند إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فيمكن تقديم الوثائق بصورة إلكترونية ومرة واحدة فقط. |
La ventanilla única también será accesible a la comunidad del comercio con lo que se podrá prescindir del papel. | UN | وسيكون الوصول إلى النافذة الواحدة متاحاً أيضاً لمجتمع الأعمال التجارية من أجل تهيئة بيئة خالية من الورق. |
La Comisión Económica de Eurasia acordó un proyecto de plan de acción estratégico para la aplicación del concepto de ventanilla única. | UN | واتفقت اللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية على مشروع خطة عمل استراتيجية لتنفيذ مفهوم النافذة الواحدة. |
El proyecto de ventanilla única en Tayikistán se ejecutó con carácter experimental con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وقد جرى تجريب مشروع النافذة الواحدة في طاجيكستان بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Además, en el marco del programa SIDUNEA se está desarrollando un concepto de ventanilla única con dos objetivos principales: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعكف برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية على تطوير مفهوم نافذة وحيدة يشتمل على هدفين رئيسيين: |
Actualmente se están llevando a la práctica en el mundo muchas iniciativas que tratan de reproducir el éxito de Singapur con la aplicación de un mecanismo de ventanilla única para las transacciones y los controles relacionados con el comercio internacional. | UN | وهناك الآن مبادرات كثيرة في أرجاء العالم تسعى إلى استنساخ نجاح سنغافورة بتنفيذ نهج الشباك الوحيد للمعاملات التجارية الدولية وإجراءات المراقبة. |
El proceso de determinación, autenticación y autorización implica a distintas partes que intervienen en el funcionamiento de la ventanilla única. | UN | وتنطبق عملية إثبات الهوية والتوثيق وإصدار الأذون على مختلف الجهات الفاعلة في ميدان النوافذ الوحيدة. |
- Sr. Oueslati Brahim, Director de la ventanilla única de Información a los Jóvenes, Ministerio de la Juventud y la Infancia | UN | - السيد الوسلاتي إبراهيم، مدير الشباك الموحد لإعلام الشباب، وزارة الشباب والطفولة |
Sin embargo, preocupa al Comité que, pese a la política de " ventanilla única " , los procedimientos de migración, en particular para obtener un permiso de trabajo individual, sigan siendo engorrosos y complejos y, como consecuencia de ello, puedan alentar la migración irregular. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن إجراءات الهجرة، خاصة إجراءات الحصول على رخصة عمل فردية، لا تزال مرهقة ومعقّدة رغم اعتماد سياسة " الشباك الموحّد " ، وبالتالي فإنها قد تشجع الهجرة غير القانونية. |
El módulo de ventanilla única del SIDUNEA del que se dispondrá próximamente proporcionará una conexión entre un sistema automatizado de datos aduaneros ya existente y los sistemas de otros organismos gubernamentales. | UN | وستوفر وحدة وشيكة الصدور للنافذة الواحدة لنظام أسيكودا واجهة بينية للتفاعل بين نظام آلي جمركي قائم ونظم وكالات حكومية أخرى. |
Cuadro 2 Ejemplos de modelos empresariales público-privados de ventanilla única | UN | أمثلة قطرية من نماذج أعمال الشراكة بين القطاعين العام والخاص للنافذة الوحيدة |
- Servicios para la juventud de ventanilla única disponibles en algunas juntas de sanidad de distrito, que ofrecen diversos servicios de salud, incluido el asesoramiento y el apoyo entre pares | UN | - إتاحة الخدمات للشباب في مركز جامع في بعض المجالس الصحية في المقاطعات، حيث تقدَّم مجموعة من الخدمات الصحية، منها إسداء المشورة والدعم المتبادل بين الأقران |
La ventanilla única establecida en Belarús en 2007 redujo el tiempo de 231 a 18 días. | UN | وقلص مجمع الخدمات المتكاملة الذي أنشئ في بيلاروس عام 2007 الوقت المطلوب من 231 يوماً إلى 18 يوماً. |
Azerbaiyán y Eslovenia hicieron un estudio intensivo de los modelos existentes antes de diseñar su propia ventanilla única. | UN | وأجرت أذربيجان وسلوفينيا دراسة مستفيضة للنماذج القائمة قبل تصميم نظام المحطة الواحدة للإجراءات الخاص بهما. |
El Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción ha seguido evolucionando como ventanilla única de información sobre la ejecución del Programa de Acción. | UN | 18 - واصل نظام دعم تنفيذ برنامج العمل تطوره باعتباره المركز الجامع للمعلومات عن تنفيذ برنامج العمل. |
b) Aproximadamente 40 Estados Parte se valieron de los servicios de la " ventanilla única " ; | UN | (ب) استفادت 40 تقريبا الدول الأطراف من الخدمات التي وفرها " المجمع الواحد " ؛ |
La " Casa de la Justicia " de Georgia ha sido concebida como una " ventanilla única " para acceder a diversos servicios públicos relacionados con la justicia. | UN | وتعتبر " دار العدالة " في جورجيا على أنها " مكتب جامع متعدد الخدمات " يقدم طائفة متنوعة من الخدمات العامة في موضع واحد فيما يتعلق بقطاع العدالة. |