| Y a medida que la gente entraba a la sala, se verían en el monitor, con una pequeña diferencia: una persona era constantemente invisible dondequiera que se moviesen en la sala. | TED | وبمشي الناس في الغرفة، سيرون أنفسهم على الشاشة، باستثناء فرق واحد: شخص واحد كان مختفيا دائما أينما تحركوا في الغرفة. |
| Una cirugía no es buena idea. verían las cicatrices. | Open Subtitles | الجراحة غير ممكنة، لأنهم سيرون ندب العملية |
| Contrataste a un hombre para asesinarla sabiendo que los Precog verían ese crimen. | Open Subtitles | لذا إستأجرت شخص ما لقتلها وأنت تعرف تماما أن المتنبئين سيرون هذه الجريمة |
| Subrayó que era necesario emprender actividades de desarrollo en su país y recalcó que toda demora no haría sino perjudicar los programas de lucha contra la pobreza en Nigeria, con lo que los indigentes del país se verían directamente afectados. | UN | وأكد على الحاجة إلى اﻷنشطة اﻹنمائية في بلده كما أكد على أنه سيكون ﻷي تأخير تأثير سلبي على القضاء على الفقر في نيجيريا، مما سيؤثر بصورة مباشرة على الفقراء. |
| Estaba convencido de que los Estados Miembros verían el día en que se aceptara universalmente que no se podía permitir la discriminación sobre la base de la orientación sexual. | UN | وهو مقتنع بأن الدول الأعضاء سترى يوما يجمع فيه العالم على أن التمييز على أساس الميول الجنسية أمر غير مسموح به. |
| Muy a menudo, él sería la primera persona que verían al abrir los ojos en el hospital. | TED | غالباً ما يكون هو أول شخص يرونه عندما يفتحون أعينهم في المستشفى. |
| Con la aplicación íntegra del marco de control interno ajustado a esas normas, se verían mejoras en todos los ámbitos. | UN | وذكرت أن التطبيق الكامل لإطار الرقابة الداخلية للصندوق مع التقيد بمعايير لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي سيؤدي إلى حدوث تحسينات في جميع المجالات. |
| Bueno, dada su ética del trabajo nunca se verían el uno al otro. | Open Subtitles | ،حسناً، بالنظر لطبيعة عملهم المشتركة .فمن المحتمل أنهما لن يريا بعضهم أبداً |
| IV. ASOCIACIÓN PARA EL DESARROLLO 110. Las iniciativas para responder a los desafíos y oportunidades de la mundialización se verían fortalecidas si aumentara la cooperación entre todos los asociados pertinentes. | UN | 110- يمكن للجهود المبذولة من أجل التصدي لتحديات العولمة والاستفادة من الفرص التي تنطوي عليها أن تستفيد من تعزيز التعاون بين جميع الشركاء المعنيين. |
| Si pudiera entrar y apagar todo... rejilla holográfica ...verían Ia verdad. | Open Subtitles | إن أمكنني اقتحامها و إطفائها سيرون الحقيقة |
| Sabiendo que los "entendidos" verían la bala y asumirían que él es el asesino. | Open Subtitles | مع العلم أن المعجبين بالأعمال سيرون الرصاصة ويفترضون أنه المجرم |
| Podría apostar que hay uno o dos jueces que lo verían como causa probable. | Open Subtitles | وأنا على استعدادِ بالمراهنة، أن هناك قاضٍ أو اثنين سيرون هذا على أنه سببُ مقنع |
| Sería la última vez que lo harían, la última vez que se verían. | Open Subtitles | ستكون هذه المرة الأخيرة التي سيرون فيها بعضهم |
| ¿Verían fuerzas divinas trabajando al ver en cualquier dirección? | Open Subtitles | هل سيرون قوى إلهية عاملةً أينما ولوا أنظارهم؟ |
| Si tan sólo pudiéramos hacer el viejo truco del caballo de Troya, pero ellos lo verían venir a una milla de distancia. | Open Subtitles | لو كان فقط بإمكاننا القيام بخدعة حصان طروادة القديمة تلك، لكنهم سيرون ذلك من بعيد. |
| Puso el código en la red sabiendo que pirómanos reservados y hackers pervertidos verían lo fácil que sería comenzar un incendio. | Open Subtitles | قام بوضع الشيفرة على النت لمعرفته أن مشعلي الحرائق و منحرفي الهاكرز سيرون مدى سهولة إشعال حريق |
| Subrayó que era necesario emprender actividades de desarrollo en su país y recalcó que toda demora no haría sino perjudicar los programas de lucha contra la pobreza en Nigeria, con lo que los indigentes del país se verían directamente afectados. | UN | وأكد على الحاجة إلى اﻷنشطة اﻹنمائية في بلده كما أكد على أنه سيكون ﻷي تأخير تأثير سلبي على القضاء على الفقر في نيجيريا، مما سيؤثر بصورة مباشرة على الفقراء. |
| Pero incluso con un " aterrizaje suave " , los países en desarrollo se verían afectados por la ralentización de la actividad económica en los Estados Unidos y China. | UN | ولكن تقليل وتيرة النشاط الاقتصادي في الولايات المتحدة والصين حتى وإن كان بمثابة " هبوط هادئ " سيؤثر على البلدان النامية. |
| Y luego verían a Britney Spears para recordarles esa anécdota graciosa que quieren contar. | TED | وبعدها سترى صورة لبريتني سبيرز وهذا سيذكرك بحكاية مضحكة تريد إخبارها |
| No pude convencerlos de lo que verían tuve que usar la chequera. | Open Subtitles | كان من الصعب إقناعهم بما قد يرونه و بالأخير إضطررت أن أستعمل دفتر شيكاتى |
| Con la aplicación íntegra del marco de control interno ajustado a esas normas, se verían mejoras en todos los ámbitos. | UN | وذكرت أن التطبيق الكامل لإطار الرقابة الداخلية للصندوق مع التقيد بمعايير لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي سيؤدي إلى حدوث تحسينات في جميع المجالات. |
| [NARRA] "Luis y Nieves se verían hasta un año después". | Open Subtitles | "لويس" و "نيفيس" لن يريا بعضهما لمدة سنة بعد ذلك |
| 110. Las iniciativas para responder a los desafíos y oportunidades de la mundialización se verían fortalecidas si aumentara la cooperación entre todos los asociados pertinentes. | UN | 110- يمكن للجهود المبذولة من أجل التصدي لتحديات العولمة والاستفادة من الفرص التي تنطوي عليها أن تستفيد من تعزيز التعاون بين جميع الشركاء المعنيين. |
| Y lo verían todo. | Open Subtitles | و سيرونها |