No obstante, el experto independiente informará verbalmente a la Comisión sobre su visita a Haití. | UN | بيد أن الخبير المستقل سيقدم تقريرا شفويا إلى اللجنة عن زيارته إلى هايتي. |
64. Esta cuarta visita del Representante Especial le brindó una oportunidad para poner al día las recomendaciones del informe que iba a presentar verbalmente a la Asamblea General. | UN | ٤٦- وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة للممثل الخاص لاستكمال توصياته عندما يقدم تقريره شفويا إلى الجمعية العامة. |
En el presente informe provisional se han tenido en cuenta las respuestas dadas verbalmente a las preguntas o a las presentaciones hechas por la Misión. | UN | وأخذت في الاعتبار في هذا التقرير المرحلي الردود الشفوية على اﻷسئلة أو الطلبات التي قدمتها البعثة. |
Aprecia el diálogo franco entablado con una competente delegación y las respuestas amplias y exhaustivas dadas verbalmente a las diversas preguntas planteadas por los miembros. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح الذي تم مع وفد مختص وللردود الشاملة والمستفيضة التي قدمت شفويا على مجال واسع من اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء. |
En su opinión, los miembros del Comité pueden hacer referencia verbalmente a las preocupaciones relativas al derecho a la libre determinación. | UN | وأعرب عن رأيه في أنه يمكن ﻷعضاء اللجنة أن يشيروا شفوياً إلى ما يشغلهم بشأن الحق في تقرير المصير. |
26. El Sr. Weissbrodt respondió verbalmente a las propuestas formuladas durante la primera sesión del Grupo de Trabajo. | UN | 26- رد السيد فايسبروت شفوياً على المقترحات المقدمة خلال الدورة الأولى للفريق العامل. |
e) Las reuniones periódicas en las que la información es transmitida verbalmente a toda la organización por el personal directivo; | UN | (ه( إجراء إحاطات منتظمة ينقلها المديرون شفهياً في كل أرجاء المنظمة؛ |
2.6 El 17 de enero de 2007, pese a sus esfuerzos por conseguir que le devolvieran el pasaporte a fin de poder regresar a Suiza, donde residía legalmente, se comunicó verbalmente a Idriss Aboufaied que su solicitud había sido denegada. | UN | 2-6 ورغم محاولات إدريس أبو فايد استعادة جواز سفره للعودة إلى سويسرا حيث كان يقيم بشكل قانوني، فقد أُخطر شفوياً في 17 كانون الثاني/يناير 2007 بأن طلبه قد رُفض. |
Se sugirió asimismo que el Presidente del Comité Especial hiciera el ofrecimiento por escrito o verbalmente, a los presidentes de otros órganos competentes encargados de la revitalización de las Naciones Unidas de ayudarlos en su labor. | UN | واقترح أيضا أن يقدم رئيس اللجنة الخاصة عرضا خطيا أو شفويا إلى رؤساء سائر الهيئات ذات الصلة المعنية بتنشيط اﻷمم المتحدة من أجل مساعدتهم في أعمالهم. |
En el caso de que se cometa en presencia de una Sala de la Corte un delito de los indicados en el artículo 70 del Estatuto, el Fiscal podrá pedir verbalmente a la Sala que disponga la detención inmediata del autor. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة ٧٠ أمام دائرة المحكمة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
En el caso de que se cometa en presencia de una Sala un delito de los indicados en el artículo 70, el Fiscal podrá pedir verbalmente a la Sala que decrete la detención inmediata del autor. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
En el caso de que se cometa en presencia de una Sala un delito de los indicados en el artículo 70, el Fiscal podrá pedir verbalmente a la Sala que decrete la detención inmediata del autor. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
En el caso de que se cometa en presencia de una Sala un delito de los indicados en el artículo 70, el Fiscal podrá pedir verbalmente a la Sala que decrete la detención inmediata del autor. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
Expresa su agradecimiento por el diálogo franco mantenido por la delegación y por las respuestas que ésta proporcionó verbalmente a las preguntas hechas por los miembros. | UN | وهي تعرب عن تقديرها للحوار الذي دار مع الوفد وللاجابات الشفوية على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
El Comité considera que esta situación se ha remediado parcialmente mediante las respuestas formuladas verbalmente a las preguntas hechas por el Comité, lo que le ha permitido hacerse una idea más clara de la situación general en el Estado Parte. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه الحالة عولجت جزئياً من خلال اﻷجوبة الشفوية على أسئلة اللجنة مما أتاح لها نظرة أوضح على مجمل الحالة في الدولة الطرف. |
El Comité considera que esta situación se ha remediado parcialmente mediante las respuestas formuladas verbalmente a las preguntas hechas por el Comité, lo que le ha permitido hacerse una idea más clara de la situación general en el Estado Parte. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه الحالة عولجت جزئياً من خلال اﻷجوبة الشفوية على أسئلة اللجنة مما أتاح لها نظرة أوضح على مجمل الحالة في الدولة الطرف. ـ |
Aprecia el diálogo franco entablado con una competente delegación y las respuestas amplias y exhaustivas dadas verbalmente a las diversas preguntas planteadas por los miembros. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح الذي تم مع وفد مقتدر وللردود الشاملة والمستفيضة التي قدمت شفويا على مجال واسع من اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء. |
Aprecia el diálogo franco entablado con una competente delegación y las respuestas amplias y exhaustivas dadas verbalmente a las diversas preguntas planteadas por los miembros. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح الذي أجري مع وفد مقتدر وللردود الشاملة والمستفيضة التي قدمت شفويا على الطائفة العريضة من اﻷسئلة التي وجﱠهها اﻷعضاء. |
El hecho de que la secretaría no haya tenido la oportunidad de formular observaciones sobre el proyecto ha tenido como resultado que se hayan hecho algunos comentarios que repiten explicaciones dadas verbalmente a los auditores internos en el curso de su visita. | UN | وإن عدم اتاحة الفرصة لﻷمانة لكي تعلق على ذلك المشروع نتج عنه تكرار بعض التعليقات للشروح التي قدمت شفوياً إلى مراجعي الحسابات الداخلية أثناء زياراتهم. |
El Comité también expresa su agradecimiento por el diálogo franco mantenido con la delegación y por las respuestas exhaustivas y minuciosas que se dieron verbalmente a la lista de cuestiones y a una amplia gama de preguntas planteadas por los miembros. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن التقدير للحوار الصريح الذي أُجري مع الوفد وللأجوبة الشاملة والدقيقة المقدمة شفوياً على قائمة المسائل وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها الأعضاء. |
e) Las reuniones periódicas en las que la información es transmitida verbalmente a toda la organización por el personal directivo; | UN | (ه( إجراء إحاطات منتظمة ينقلها المديرون شفهياً في كل أرجاء المنظمة؛ |
2.6 El 17 de enero de 2007, pese a sus esfuerzos por conseguir que le devolvieran el pasaporte a fin de poder regresar a Suiza, donde residía legalmente, se comunicó verbalmente a Idriss Aboufaied que su solicitud había sido denegada. | UN | 2-6 ورغم محاولات إدريس أبو فايد استعادة جواز سفره للعودة إلى سويسرا حيث كان يقيم بشكل قانوني، فقد أُخطر شفوياً في 17 كانون الثاني/يناير 2007 بأن طلبه قد رُفض. |
10. Invita al Presidente de la Comisión a que informe verbalmente a la Subcomisión sobre el debate sostenido en relación con este tema; | UN | ٠١- تدعو رئيس لجنة حقوق اﻹنسان إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي تدور في إطار هذا البند؛ |