"verdadera asociación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شراكة حقيقية
        
    • الشراكة الحقيقية
        
    • المشاركة الحقيقية
        
    • الشراكة الفعلية
        
    • شراكات حقيقية
        
    • الصداقة الحقيقية
        
    • شراكة حقة
        
    • الشراكة الحقة
        
    • مشاركة حقيقية
        
    Por tanto, ha llegado el momento de crear una verdadera asociación para el desarrollo. UN ولذا، قال إن الوقت قد حان لإيجاد شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    Es necesario fortalecer la cooperación internacional a fin de lograr una verdadera asociación. UN ومن الضروري زيادة توثيق علاقات التعاون الدولي بهدف التوصل إلى بناء شراكة حقيقية.
    - el establecimiento entre hombres y mujeres, en condiciones de igualdad, de una verdadera asociación en el desarrollo político, económico y social, UN ـ إقامة شراكة حقيقية بين الرجل والمرأة، على قدم المساواة، في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    Esto significa que el diálogo debe basarse en intereses y beneficios mutuos y en responsabilidades compartidas equitativamente, elementos que constituyen la esencia de una verdadera asociación en una genuina interdependencia. UN وهذا يعني أن الحوار يحتاج إلى أن يقوم على مصالح ومنافع متبادلة وعلى مسؤولية متشاطرة بإنصاف، اﻷمر الذي يشكل جوهر الشراكة الحقيقية في ترابط حقيقي.
    La verdadera asociación debía preservarse mediante la experiencia singular de contar con puntos de vista individuales. UN وأضاف أن المشاركة الحقيقية ينبغي أن يحافظ عليها من خلال التجربة المتفردة بأن يكون لكل بلد رأيه الخاص.
    Nos comprometemos a trabajar en favor de soluciones comunes para nuestros problemas mundiales comunes con un espíritu de verdadera asociación. UN ونتعهد بالعمل من أجل حلول مشتركة لتحدياتنا العالمية المشتركة بإحساس من الشراكة الفعلية.
    Con respecto al séptimo ODM, la organización fomentó la verdadera asociación mediante modelos de mejores prácticas en educación de salud mundial y demostró un compromiso prioritario con la integridad local. UN وفيما يتعلق بالهدف 7، شجعت المنظمة قيام شراكات حقيقية من خلال نمذجة أفضل الممارسات في مجال التثقيف الصحي على الصعيد العالمي، مبدية التزامها بالتكامل على الصعيد المحلي كأولوية.
    Los Estados Miembros deben cumplir todas sus obligaciones para con la Organización a fin de asegurar una verdadera asociación con la Secretaría. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بكامل التزاماتها إزاء المنظمة لتأمين قيام شراكة حقيقية بينها وبين اﻷمانة العامة.
    Los oradores insistieron en la necesidad de que hubiera una verdadera asociación entre el PNUD y el Banco Mundial. UN وأبرز متحدثون الحاجة إلى شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Los oradores insistieron en la necesidad de que hubiera una verdadera asociación entre el PNUD y el Banco Mundial. UN وأبرز متحدثون الحاجة إلى شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Quiero expresar nuestra sincera esperanza en el advenimiento de un mundo de mayor justicia y solidaridad en el marco de una verdadera asociación por la paz y el desarrollo. UN وأود أن أعرب عن أملنا الصادق في حلول عالم أكثر عدلا وتضامنا في إطار شراكة حقيقية لصالح السلام والتنمية.
    Este es el lugar para instar a una verdadera asociación a favor de los niños del mundo. UN لقد آن الأوان لكي ندعو باسم أطفال العالم إلى شراكة حقيقية.
    Una condición esencial del éxito de la reconciliación nacional será una verdadera asociación entre las antiguas partes beligerantes para dirigir la transición. UN وثمة شرط أساسي لنجاح المصالحة الوطنية ألا وهو دخول المتحاربين السابقين في شراكة حقيقية تدار من خلالها العملية الانتقالية.
    África necesita una verdadera asociación para superar sus múltiples desafíos y problemas. UN إن أفريقيا بحاجة إلى شراكة حقيقية لكي تتغلب على تحدياتها ومشاكلها العديدة.
    Para que quede claro, debemos insistir en la necesidad de que haya una verdadera asociación entre ricos y pobres basada en el respeto mutuo. UN وبكلام أوضح، علينا تأكيد الحاجة إلى شراكة حقيقية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، على أساس الاحترام المتبادل.
    Sólo una verdadera asociación entre el hombre y la mujer podrá llevar a un desarrollo sostenible en un ambiente de paz, armonía y dignidad para todos. UN وأردفت قائلة إن الشراكة الحقيقية بين الرجل والمرأة هي وحدها التي ستؤدي الى التنمية المستدامة، مع سلم وانسجام وكرامة للجميع.
    8. Una condición previa para lograr un mundo seguro, próspero y pacífico es que haya una verdadera asociación basada en la solidaridad y el diálogo. UN 8- ويتمثل شرط أساسي لقيام عالم يسوده الرخاء والسلم والأمن في الشراكة الحقيقية القائمة على التضامن والحوار.
    La verdadera asociación debía preservarse mediante la experiencia singular de contar con puntos de vista individuales. UN وأضاف أن المشاركة الحقيقية ينبغي أن يحافظ عليها من خلال التجربة المتفردة بأن يكون لكل بلد رأيه الخاص.
    La labor de mantenimiento de la paz debe dejar de basarse en una división tradicional del trabajo para pasar a ser una verdadera asociación de colaboración. UN إذ يجب أن ينتقل حفظ السلام من تقسيم العمل التقليدي إلى الشراكة الفعلية.
    Los miembros vinculados a la comunidad de organizaciones no gubernamentales deben esforzarse por conseguir que ésta actúe como aliada de las Naciones Unidas y promueva activamente su labor; es necesario establecer una verdadera asociación entre las Naciones Unidas y entidades no pertenecientes al sistema para que pueda manifestarse una fructífera influencia recíproca. UN وعلى اﻷعضاء الذين تربطهم صلات بالدوائر غير الحكومية أن يسعوا الى كسب هذه الدوائر كحلفاء لﻷمم المتحدة، وأن يروجوا بنشاط ﻷعمال المنظمة؛ وثمة حاجة الى شراكات حقيقية بين اﻷمم المتحدة والهيئات غير التابعة لﻷمم المتحدة لتبادل التأثير واﻷنشطة في كلا الاتجاهين.
    El fin de la guerra fría dio un vigoroso impulso al proceso de establecimiento de relaciones de verdadera asociación entre los Estados del continente europeo en la esfera de la seguridad, así como nuevo contenido al proceso de Helsinki. UN فانتهاء الحرب الباردة أعطى زخما قويا لعملية إنشــاء علاقــات من الصداقة الحقيقية في ميدان اﻷمن بين دول القــارة اﻷوروبية، فضلا عن إعطاء مضمون جديد لعملية هلسنكي.
    En un mundo en que no hay verdadera asociación entre las naciones ricas y las naciones pobres no puede haber seguridad mundial, ni justicia universal ni derechos humanos ni desarrollo significativo. UN ففي عالم يفتقر إلى شراكة حقة بين الدول الغنية والدول الفقيرة، لا يمكن أن يكون هناك أمن شامل، ولا عدالة عالمية، ولا حقوق إنسان، ولا تنمية ذات مغزى.
    Sólo mediante una verdadera asociación podrá realizarse la visión de un nuevo Haití en el cual las instituciones de la sociedad estén al servicio de todos los haitianos, con equidad y con justicia. UN ولا يمكن أن تتحول رؤيا قيام هايتي جديدة إلى واقع، هايتي جديدة، تكون فيها مؤسسات المجتمع في خدمة جميع أبناء هايتي باﻹنصاف والعدل إلا من خلال الشراكة الحقة.
    A través de la interacción basada en este enfoque, puede desarrollarse una verdadera asociación sobre la base del respeto mutuo. UN وعن طريق التفاعل المستند الى هذا النهج يمكن تطوير مشاركة حقيقية على أساس الثقة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus