"verdadera reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالحة الحقيقية
        
    • مصالحة حقيقية
        
    • المصالحة الفعلية
        
    Somos plenamente conscientes de que sin un diálogo abierto no puede existir una verdadera reconciliación. UN ونحن نعي وعيا كاملا أنه دون الحوار المفتوح لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية.
    Para que haya una verdadera reconciliación debe reconocerse y tener debidamente en cuenta el sufrimiento de las víctimas. UN فينبغي الاعتراف بمعاناة الضحايا ومعالجتها على النحو المناسب من أجل إتاحة الفرصة لتحقيق المصالحة الحقيقية.
    Pido al régimen que permita la protesta pacífica, aliente el diálogo nacional y promueva una verdadera reconciliación. UN وأهيب بالنظام أن يسمح بالاحتجاج السلمي وأن يشجع الحوار الوطني وأن يعزز المصالحة الحقيقية.
    Hay que mencionar igualmente las situaciones posteriores a los conflictos en las cuales toda acción que apunte a una verdadera reconciliación debe arraigarse en un ambiente saneado. UN وينبغي أن أشير أيضا إلى حالات ما بعد الصراع حيث يلزم توفير مناخ صحي ﻷي عمل يرمي إلى مصالحة حقيقية.
    Todas las partes de Darfur tendrán que demostrar su empeño político en lograr una verdadera reconciliación. UN وينبغي أن تظهر كل الأطراف في دارفور عزمها السياسي على التوصل إلى مصالحة حقيقية.
    La Unión insta a las autoridades guatemaltecas a tomar todas las medidas necesarias para poner en práctica en la mayor medida posible las recomendaciones de la Comisión, que aportan un nuevo elemento complementario al proceso de paz en marcha, a fin de fortalecer la democratización y sentar las bases para una verdadera reconciliación de la sociedad guatemalteca. UN ويحث الاتحاد السلطات الغواتيمالية على اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة من أجل أن تنفذ، إلى أقصى حد ممكن، توصيات اللجنة التي تمثل عنصرا جديدا مكملا لعملية السلام القائمة وذلك بغية تعزيز الديمقراطية وإرساء أسس المصالحة الفعلية للمجتمع الغواتيمالي.
    A mi juicio, una verdadera reconciliación para todos los sectores de la sociedad de Somalia era un buen medio de aprovechar el estado de ánimo del pueblo de Somalia, que rechazaba en forma abrumadora el statu quo. UN وكنت أؤمن بأن المصالحة الحقيقية بين كافة قطاعات المجتمع الصومالي تنسجم مع الشعور العام للشعب الصومالي، الذي ترفض أغلبيته الساحقة الوضع الراهن.
    Exhorta a la comunidad internacional a esforzarse más por llevar a buen término el proceso de paz, a fin de que haya posibilidades de una verdadera reconciliación entre todos los burundianos. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على بذل جهود أكبر من أجل إنجاز عملية السلام، وهكذا نكفل المصالحة الحقيقية بين جميع مواطني بوروندي.
    Para una verdadera reconciliación en la Región de los Grandes Lagos de África es necesario que se esclarezcan los crímenes cometidos, se deslinden las responsabilidades y se indemnice a las víctimas. UN كما أن المصالحة الحقيقية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا تقتضي أن يُكشف الستار عن الجرائم التي جرى ارتكابها مع تحديد المسؤولية عن اقترافها وتعويض المجني عليهم.
    Exhortando a todos los líderes liberianos a que promuevan una verdadera reconciliación y un diálogo inclusivo para consolidar la paz y fomentar el desarrollo democrático de Liberia, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن إلى تشجيع المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    Exhortando a todos los líderes liberianos a que promuevan una verdadera reconciliación y un diálogo inclusivo para consolidar la paz y fomentar el desarrollo democrático de Liberia, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن إلى تشجيع المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    En primer lugar, todos los somalíes deben dirimir sus diferencias para lograr una verdadera reconciliación, que es la receta para una paz, estabilidad y prosperidad a largo plazo. UN أولاً، ينبغي لجميع الصوماليين أن يسوّوا خلافاتهم بغية التوصل إلى المصالحة الحقيقية التي هي وصفة تحقيق السلام والاستقرار والازدهار لأمد طويل.
    La reparación debe incluir procesos de descolonización que restablezcan de manera efectiva la soberanía y jurisdicción de los pueblos indígenas en contextos contemporáneos y logren una verdadera reconciliación. UN ولا بد لآليات الجبر من أن تشمل عمليات إنهاء الاستعمار التي تُعيد بشكل فعال سيادة الشعوب الأصلية وولايتها القضائية في السياقات المعاصرة، وتحقِّق المصالحة الحقيقية.
    Exhortando a todos los dirigentes liberianos a que promuevan una verdadera reconciliación y un diálogo inclusivo para consolidar la paz y fomentar el desarrollo democrático de Liberia, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن أن يشجعوا المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد دعائم السلام ودفع عجلة التطور الديمقراطي في ليبريا،
    Exhortando a todos los líderes de Liberia a que promuevan una verdadera reconciliación y un diálogo inclusivo para consolidar la paz y fomentar el desarrollo democrático de Liberia, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن تشجيع المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    Exhortando a todos los dirigentes liberianos a que promuevan una verdadera reconciliación y un diálogo inclusivo para consolidar la paz y fomentar el desarrollo democrático de Liberia, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن أن يشجعوا المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد دعائم السلام ودفع عجلة التطور الديمقراطي في ليبريا،
    Esta situación es lamentable, ya que sin una sólida contribución de las organizaciones cívicas y de la población resulta difícil imaginar que pueda producirse una verdadera reconciliación en Chipre. UN وهذا تطور يدعو للأسف. وبدون إسهام قوي من المنظمات المدنية والأفراد، يصعب تصور التوصل إلى مصالحة حقيقية في قبرص.
    El pueblo y el Gobierno de Liberia deben también empeñarse en la verdadera reconciliación en los planos nacional y comunitario. UN 55 - كما أن على شعب وحكومة ليبريا أن يسعيا إلى مصالحة حقيقية على الصعيدين الوطني والشعبي.
    Sin este componente crítico, que persigue una verdadera reconciliación y la erradicación de la percepción de la otra parte como el enemigo, el proceso de paz sería anémico. UN وبدون هذا العنصر البالغ الأهمية، الذي يهدف إلى تحقيق مصالحة حقيقية والقضاء على تصور الجانب الآخر بوصفه العدو، ستكون عملية السلام هزيلة.
    También expresamos nuestro sincero deseo de que haya una verdadera reconciliación en todo el mundo. Sin reconciliación, la nueva alianza para la paz y la prosperidad que todos valoramos nunca llegará a hacerse realidad. UN ونعرب أيضا عن رغبتنا الصادقة في مصالحة حقيقية في شتى أنحاء العالم، والتي بدونها لن تتحقق أبدا الشراكة الجديدة من أجل السلام والرخاء اللذين نعتز بهما جميعا.
    Esta comisión trabajará con los sabios de las regiones y las prefecturas para encontrar los medios de reforzar la unidad nacional a fin de lograr una verdadera reconciliación. UN وتلك المفوضية ستعمل بالتكاتف مع الحكماء من مختلف المناطق والمديريات سعيا إلى سبل ووسائل تعزيز الوحدة الوطنية من أجل تحقيق مصالحة حقيقية.
    La Unión insta a las autoridades guatemaltecas a que hagan todo lo que esté a su alcance para aplicar en la mayor medida posible las recomendaciones de la Comisión como un nuevo elemento adicional en el actual proceso de paz, a fin de fortalecer la democratización y sentar las bases para la verdadera reconciliación de la sociedad guatemalteca. UN ويحث الاتحاد السلطات الغواتيمالية على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات اللجنة إلى أقصى حد ممكن، بوصفها عنصرا جديدا آخر في عملية السلام الجارية، حتى يمكن تعزيز الديمقراطية وإرساء أساس المصالحة الفعلية في المجتمع الغواتيمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus