| Ello produciría un verdadero cambio en la situación económica y social de las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن ينتج عن ذلك تغيير حقيقي في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشعوب اﻷصلية. |
| La presencia en la Comisión de una delegación de Sudáfrica es un recordatorio útil del poder de la información y de su capacidad de convencimiento y de promoción de un verdadero cambio. | UN | ووجود وفد لجنوب افريقيا في اللجنة هو أمر مفيد يُذكﱢر بقوة اﻹعلام وبقدرته على غزو القلوب والعقول وتحقيق تغيير حقيقي. |
| • Promoción de la mujer y directrices para lograr un verdadero cambio de actitudes; | UN | ● العمل التعويضي والمبادئ التوجيهية من أجل تغيير حقيقي في الاتجاهات. |
| El fortalecimiento de las aptitudes directivas y de la capacidad de gestión son igualmente fundamentales para promover un verdadero cambio de mentalidad en la Organización. | UN | ومن المهم بالمثل لتنفيذ التغيير الحقيقي في الثقافة التنظيمية تعزيز المهارات القيادية والقدرات اﻹدارية. |
| No obstante, los datos sobre el valor nominal del alivio de la deuda dan una impresión errónea del verdadero cambio del valor de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | غير أن البيانات المتعلقة بالقيمة الاسمية لحجم تخفيف عبء الدين يمكن أن تخلف انطباعا مضللا عن مدى التغير الحقيقي في قيمة الديون الخارجية للبلدان النامية. |
| Podían conseguir un verdadero cambio y lo conseguirían si estaban decididos y unidos en torno a una visión compartida. | UN | وهم قادرون على تحقيق تغييرات فعلية والنجاح في إذا ما صمموا على ذلك وتوحّدوا حول رؤية مشتركة. |
| Lograr un verdadero cambio en la vida de los pueblos más vulnerables es el propósito de la Iniciativa de Muskoka. | UN | وتهدف مبادرة موسكوكا إلى إحداث فرق حقيقي في حياة الناس الضعفاء. |
| No se trata de un simple cambio formal en la terminología política y económica, sino de un verdadero cambio de fondo. | UN | وليس اﻷمر هنا مجرد تغيير شكلي في المصطلحات السياسية والاقتصادية، بل هو تغيير حقيقي يمس الجوهر. |
| Se trataba de hacer público el punto de partida del potencial para un verdadero cambio. | UN | فقد كانت نقطة بداية، علنية، لإمكانية إحداث تغيير حقيقي. |
| Sin embargo, el aumento de la cantidad de mujeres en los sistemas políticos no garantiza un verdadero cambio. | UN | غير أن زيادة عدد النساء في داخل النظم السياسية لا تضمن حدوث تغيير حقيقي. |
| La Unión Europea tiene la firme convicción de que se requiere una reforma ambiciosa si deseamos lograr un verdadero cambio. | UN | فالاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا جازما أن لا مجال لإحداث تغيير حقيقي دون القيام بإصلاحات طموحة. |
| El propósito general es promover un verdadero cambio de actitud que favorezca el pleno respeto de los niños como titulares de derechos. | UN | ويتمثل هدفه العام في التشجيع على إجراء تغيير حقيقي في المواقف يفضي إلى الاحترام الكامل للأطفال كأصحاب حقوق. |
| Un verdadero cambio duradero es repentino y brusco. | Open Subtitles | أي تغيير حقيقي ودائم عليه أن يكون مفاجئاً |
| Cuando estás al límite del verdadero cambio es cuando luchas con más fuerza. | Open Subtitles | وأحياناً عندما تكونين على مشارف تغيير حقيقي وقتها تحاربين هذا التغيير بكل ما أوتيتِ من قوة |
| Pero unos tres meses antes de su desaparición, él tenía un verdadero cambio de actitud. | Open Subtitles | لكن حوالي ثلاثة أشهر قبل اختفائه، كان لديه تغيير حقيقي في الموقف. |
| Además, afirma que el procesamiento reciente de agentes de policía no indica que se haya operado un verdadero cambio en el respeto a los derechos humanos o las garantías constitucionales. | UN | وفضلاً عن ذلك تؤكد أن المحاكمات التي تمت مؤخراً لضباط الشرطة ليست دليلاً على حدوث تغيير حقيقي في مجال احترام حقوق الإنسان والضمانات الدستورية. |
| Debemos adaptar a nuestras Naciones Unidas para que en el futuro esas prioridades se reflejen en decisiones claras y rápidas que lleven a un verdadero cambio en la vida de la gente. | UN | ولا بد أن نكيف أممنا المتحدة، كي تنعكس هذه الأولويات في المستقبل في قرارات واضحة وفورية، تسفر عن إجراء تغيير حقيقي في حياة الناس. |
| El Presidente ha hablado con el corazón, con gran idealismo, y nos ha instado a todos a asumir nuestra responsabilidad común para el futuro del mundo y para un verdadero cambio. | UN | وتكلم الرئيس من القلب وبمثالية عظيمة، ودعانا جميعا إلى تحمل مسؤوليتنا المشتركة لضمان مستقبل العالم من خلال إحداث تغيير حقيقي. |
| El verdadero cambio se debe a enormes factores socioeconómicos sobre los que el individuo no puede influir. | Open Subtitles | ان التغيير الحقيقي يأتي من مواد اجتماعيةٍ, واقتصاديةٍ ضخمة، ولايملك الفرد تأثيراً عليها. |
| La única forma de que el verdadero cambio ocurra, es si lo exigimos. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التغيير الحقيقي يمكن أن يحدث هو إذا كنا نطالب به. |
| Pero el verdadero cambio llegó de forma más gradual. | TED | لكن التغير الحقيقي اتى تدريجيًا |
| Según palabras del Secretario General en su declaración de octubre de 2005 ante la Junta de Comercio y Desarrollo, el reto que enfrenta la UNCTAD consiste en centrar su labor en aquellas esferas en las que puede dar lugar a un verdadero cambio en los países beneficiarios. | UN | وعلى غرار ما أعلنه الأمين العام في البيان الذي أدلى به في تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى مجلس التجارة والتنمية، يتمثل التحدي بالنسبة إلى الأونكتاد في أن يركز على المجالات التي يمكنه فيها أن يحدث تغييرات فعلية لصالح البلدان المستفيدة. |
| Por ello, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo que se celebrará el año próximo en México, ofrece una oportunidad sin precedentes para ejercer un verdadero cambio en la vida de millones de personas que viven en el mundo en desarrollo. | UN | وهذا هو السبب في أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سينعقد في المكسيك في العام المقبل، يوفر فرصة غير مسبوقة لإحداث فرق حقيقي في حياة ملايين الناس في كل أنحاء العالم النامي. |
| En el discurso de clausura de la Conferencia, el Presidente del Banco, James Wolfensohn, pidió que se hiciera un verdadero cambio y que se vinculara la lucha contra la pobreza al objetivo principal de la paz: | UN | ودعا جيمس وولفينسون، رئيس البنك الدولي، في تعليقاته الختامية أمام المؤتمر، إلى تغيير فعال يربط بين المعركة ضد الفقر وهدف تحقيق السلم العام والشامل: |