"verdaderos progresos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم حقيقي في
        
    • التقدم الحقيقي في
        
    • تقدم حقيقي على
        
    • إحراز تقدم حقيقي بشأن
        
    Además, hemos visto verdaderos progresos en cuanto a proporcionar acceso al tratamiento. UN وشهدنا إحراز تقدم حقيقي في توفير إمكانية الحصول علــى العلاج.
    En el marco del Plan se han alcanzado verdaderos progresos en lo relativo a la reconstrucción nacional y se ha logrado un fortalecimiento de las instituciones democráticas. UN وفي إطار خطة التعمير الوطني، تم تحقيق تقدم حقيقي في مجال التعمير الوطني، والتعزيز الديمقراطي.
    Sin embargo, esto significa para nosotros que se requiere un compromiso aún más activo para lograr verdaderos progresos en el camino hacia el desarme nuclear. UN ولكن هذا يعني لنا أن من الضروري القيام بدور أنشط لإحـراز تقدم حقيقي في سبيل نزع السلاح النووي.
    Estoy firmemente convencido de que se pueden lograr verdaderos progresos en las tres vertientes siguientes. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أنه يمكن إحراز تقدم حقيقي في المسارات الثلاثة التالية.
    Aunque apenas puede decirse que se hayan logrado esos objetivos, se hicieron verdaderos progresos en el decenio siguiente. UN وبالرغم من أنه من الصعوبة بمكان القول بأن هذه الأهداف قد تحققت، إلا أنه قد أحرز قدر من التقدم الحقيقي في العقد الذي تلا ذلك.
    De manera que, dada la actual correlación de poder, no hay verdaderos progresos en este sentido. UN لذا لم يحرز تقدم حقيقي في ذلك الصدد، نظرا لعلاقات القوة الحالية.
    Debemos hacer que sus métodos de trabajo sean lo suficientemente flexibles como para que pueda realizar verdaderos progresos en la promoción de los derechos humanos. UN ويجب أن نُبقي أساليب عمله مرنة بما يكفي لتمكينه من تحقيق تقدم حقيقي في تعزيز حقوق الإنسان.
    Desempeñaremos una función activa en la labor del grupo de expertos gubernamentales que se reunirá el próximo año, con la esperanza de lograr verdaderos progresos en esa esfera. UN وسنضطلع بدور فعال في عمل فريق الخبراء الحكوميين المقرر أن يجتمع العام المقبل، على أمل إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال.
    También hemos observado verdaderos progresos en la prevención del terrorismo y la lucha contra el terrorismo. UN وقد شهدنا أيضا إحراز تقدم حقيقي في منع الإرهاب ومكافحته.
    Sr. Presidente: Puede contar con nuestra cooperación y nuestra disposición a trabajar con todos los Estados miembros para alcanzar verdaderos progresos en este período de sesiones. UN ويمكنكم التعويل على تعاوننا واستعدادنا للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل إحراز تقدم حقيقي في هذه الدورة.
    Por último, si la paz, la estabilidad y la prosperidad mundiales son nuestros objetivos colectivos, debemos lograr verdaderos progresos en la esfera del desarme. UN وختاما، يجب علينا إحراز تقدم حقيقي في نزع السلاح إذا كان السلام والاستقرار والرخاء على الصعيد العالمي أهدافا جماعية لنا.
    Para lograr verdaderos progresos en nuestra lucha contra la violencia sexual en los conflictos armados es necesario hacer más hincapié en la prevención y en la consolidación de capacidades. UN وإحراز تقدم حقيقي في جهودنا لمكافحة العنف الجنسي في الصراعات المسلحة يتطلب مزيدا من التركيز على الوقاية وبناء القدرات.
    En los sectores de la salud y la educación también se registraron verdaderos progresos en beneficio de la población vulnerable. UN كما سجل تقدم حقيقي في قطاعي الصحة والتعليم لصالح الفئات الهشة.
    La cooperación regional e interregional nos dejará en condiciones mucho mejores de alcanzar verdaderos progresos en la labor de mitigar los efectos de los desastres transfiriendo tecnología, compartiendo información y realizando actividades conjuntas en materia de prevención de desastres y mitigación de sus efectos. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والدولي أن يزيد قدرتنا على تحقيق تقدم حقيقي في تخفيف حدة الكوارث بواسطة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعلومات والقيام بأنشطة مشتركة لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها.
    La cooperación regional e interregional nos dejará en condiciones mucho mejores de alcanzar verdaderos progresos en la labor de mitigar los efectos de los desastres transfiriendo tecnología, compartiendo información y realizando actividades conjuntas en materia de prevención de desastres y mitigación de sus efectos. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والدولي أن يزيد قدرتنا على تحقيق تقدم حقيقي في تخفيف حدة الكوارث بواسطة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعلومات والقيام بأنشطة مشتركة لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها.
    La situación reinante indica que se ha creado un clima favorable al logro de verdaderos progresos en esta esfera. UN ٦ - وتشير هذه الحقيقة إلى وجود مناخ موات لتحقيق تقدم حقيقي في هذا المجال.
    Puedo asegurarles que Suecia trabajará con ahínco para que podamos conseguir verdaderos progresos en noviembre de este año. UN ويمكنني أن أطمئنكم بأن السويد ستعمل جاهدة من أجل إحراز تقدم حقيقي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام.
    Para hacer verdaderos progresos en nuevos ámbitos debemos contar con un personal que posea los conocimientos y la experiencia necesarios para afrontar nuevos desafíos. UN 190 - إن إحراز تقدم حقيقي في ميادين جديدة يحتاج إلى موظفين تتوفر لديهم المهارات والخبرة اللازمتين لمواجهة التحديات الجديدة.
    Es posible lograr verdaderos progresos en esas esferas muy importantes si todos los Estados Miembros cumplen sus obligaciones con respecto al desarme nuclear y la no proliferación de armas de destrucción en masa. UN وتحقيق تقدم حقيقي في هذه الميادين الهامة جداً ممكن إذا أوفت جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Se trata de una oportunidad única para documentar por escrito verdaderos progresos en la esfera del desarme, algo con lo que no nos encontramos a diario en nuestra área de trabajo. UN إنها فرصة فريدة ليتم خطيا توثيق التقدم الحقيقي في مجال نزع السلاح - وهو أمر لا يحدث كل يوم في مجال عملنا.
    Más recientemente, en el mes de junio de este año, la Sra. Margaret Beckett, Ministra de Relaciones Exteriores, declaró que: " Los argumentos humanitarios y morales a favor de un tratado sobre el comercio de armas son irrefutables, pero para nosotros el desafío consiste en lograr que esas sólidas razones morales se traduzcan en verdaderos progresos en la práctica " . UN وفي عهد قريب، في حزيران/يونيه، صرحت وزيرة الخارجية، مارغريت بيكيت، بما يلي: " إن المبرر الإنساني والأخلاقي لوجود معاهدة لتجارة الأسلحة أمر لا جدال فيه، لكن التحدي الذي نواجهه هو تحويل هذه الحجة الأخلاقية القوية إلى تقدم حقيقي على أرض الواقع " .
    El Presidente agradeció a las Partes sus declaraciones y las instó a que realizaran verdaderos progresos en relación con esta importante cuestión durante las negociaciones de 2009. UN وشكر رئيس المؤتمر الأطراف على البيانات التي أدلت بها وشجعها على إحراز تقدم حقيقي بشأن هذه القضية الهامة أثناء المفاوضات في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus