"verificar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقق من أن
        
    • التأكد من أن
        
    • للتحقق من أن
        
    • تتحقق من أن
        
    • التحقق من أنه
        
    • بالتحقق من أن
        
    • التحقّق من
        
    • التحقق مما إذا
        
    • من تحديد ما
        
    • يتحقق من أن
        
    • التحقق من الوفاء
        
    • التحقق من امتثال
        
    • التحقُّق من
        
    • أن تتحقق من
        
    • التثبت من أن
        
    No es posible verificar que las investigaciones fuesen tan limitadas como se declara. UN ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن.
    Esas Conferencias ofrecerán el medio de verificar que los Estados Partes cumplen sus compromisos. UN وستوفر هذه المؤتمرات وسيلة التحقق من أن الدول اﻷطراف تفي بالتزاماتها.
    La MONUT confirmó el ataque contra el puesto de Chorsada pero no pudo verificar que los responsables pertenecieran a la oposición. UN وأكدت البعثة وقوع الهجوم على موقع شوراسادا لكنها لم تتمكن من التحقق من أن مرتكبيه ينتمون فعلا إلى قوات المعارضة.
    verificar que los administradores de programas reciban apoyo metodológico y alentar la autoevaluación. UN التأكد من أن مديري البرامج يتلقون الدعم المنهجي، وتشجيع التقييم الذاتي.
    Estos Estados están obligados a no utilizar ningún material nuclear para llevar a cabo explosiones y se exige la aplicación de las salvaguardias del OIEA para verificar que esa obligación se respete. UN فهذه الدول ملزمة بعدم استخدام أية مواد نووية ﻹجراء تفجيرات. وضمانات الوكالة مطلوبة للتحقق من أن هذا الالتزام يحترم.
    viii) verificar que las autoridades competentes aplican esas recomendaciones; UN ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛
    Ese cambio eximiría también a la secretaría de la Caja de la gravosa tarea de verificar que las viudas y los viudos no hayan vuelto a contraer matrimonio. UN كما أن من شأن ذلك أن يُحل أمانة الصندوق من المهمة الشاقة المتمثلة في التحقق من أن اﻷرامل لم يتزوجوا ثانية.
    La OSCE ha asumido la labor de verificar que todas las partes cumplan esas resoluciones. UN واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمهمة التحقق من أن جميع اﻷطراف تمتثل لهذين القرارين.
    Además de establecer el alcance básico del tratado, debemos examinar el modo de verificar que los Estados cumplen las obligaciones básicas dimanantes del tratado. Según se señala en el mandato, el tratado tendrá que ser efectivamente verificable. UN وبالإضافة إلى تحديد النطاق الأساسي للمعاهدة يجب علينا أن ننظر في كيفية التحقق من أن الدول تمتثل للالتزامات الأساسية للمعاهدة وكما توعز الولاية يتعين أن يكون من الممكن التحقق من المعاهدة فعلياً.
    verificar que el anticipo recibido coincida con el contabilizado en la oficina del PNUD en el país;erify that the advance received agrees with the UNDP country office records; UN :: التحقق من أن السلف المتلقاة تطابق سجلات المكتب القطري للبرنامج الإنمائي؛
    Ayuda, asimismo, a vigilar los cambios y verificar que las políticas permitan lograr los efectos deseados. UN كما أنه يسهم في رصد التغيرات وفي التحقق من أن السياسات تحقق الأثر المستهدف.
    La primera precaución se relaciona con el objetivo, es decir la necesidad de verificar que se trata de un objetivo militar. UN أما الاحتياط الأول فيتصل بالهدف، أي ضرورة التحقق من أن الهدف هدفٌ عسكري.
    Sin embargo, mi Oficina ayudará a verificar que las repatriaciones desde Nepal sean voluntarias. UN غير أن مكتبي سيساعد في التحقق من أن العائدين من نيبال سيقومون بذلك بصفة طوعية.
    También se ha confiado al OIEA el mandato de verificar que la tecnología nuclear con fines pacíficos no se modifique para fines militares. UN ويعهد أيضا للوكالة الدولية للطاقة الذرية بولاية التحقق من أن التقنية النووية السلمية لا تستخدم في تحقيق أغراض عسكرية .
    Sin embargo, mi Oficina ayudará a verificar que las repatriaciones desde Nepal sean voluntarias. UN غير أن مكتبي سيساعد في التحقق من أن العائدين من نيبال سيقومون بذلك بصفة طوعية.
    El jefe del equipo entró al sitio para verificar que el sitio actual de la sociedad Al-Fatah pertenece a la Sociedad Nacional Ibn Firnas. UN ودخل رئيس الفريق إلى الموقع لغرض التأكد من أن الموقع الحالي لشركة الفتح كان يعود إلى شركة ابن فرناس العامة.
    Esos datos son fundamentales para verificar que el sistema declarado en su conjunto se ajusta en la práctica a las disposiciones del Plan. UN وتعتبر هذه البيانات حيوية للتحقق من أن النظام المعلن يتفق ككل مع خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    El Tribunal Supremo debe hacer una revisión obligatoria de cada orden de control y debe verificar que hay motivos válidos para sospechar que la persona en cuestión participa en una actividad terrorista y que la medida es necesaria para proteger a la población. UN ومن الإجباري أن تعيد النظر في كل قرار المحكمة العليا التي يتعين عليها أن تتحقق من أن هناك أسباباً صحيحة للشك في مشاركة الشخص المعني في نشاط إرهابي، ومن أن من الضروري اتخاذ التدبير لحماية السكان.
    También quieren acceso completo para un equipo médico independiente y personal científico para verificar que realmente es lo que decimos que es. Open Subtitles إنهم كذلك يريدون وصول كامل إلى التحقق من أنه حقيقة وهو ما نقول أنه كذلك
    Sin embargo, no hay elementos de prueba suficientes para verificar que esos costos se desembolsaron en ese período. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية تسمح بالتحقق من أن مثل هذه التكاليف، قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    Asimismo, debería asignarse a este Organismo la responsabilidad de verificar que los Estados no están produciendo nuevo material fisionable para utilizar en armas nucleares. UN وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    En virtud del artículo 16 de esta ley, la Sala de Acusación debe verificar que se han cumplido las condiciones legales necesarias para la extradición. UN وعملا بالمادة 16 من ذلك القانون، يجب على دائرة الاتهام التحقق مما إذا كانت شروط التسليم القانونية مستوفاة.
    El funcionario de aduanas debe verificar que los rótulos sean los apropiados para el tipo de sustancia que se envía y que corresponden a los documentos sobre el movimiento de la expedición. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يتحقق من أن الإعلانات تلائم نوع المواد التي يجري شحنها وأنها تتوافق مع وثائق الشحن والنقل.
    El objetivo principal de las inspecciones es verificar que se hayan cumplido los términos y condiciones del acuerdo bilateral y adoptar medidas correctivas cuando proceda. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتفتيش في التحقق من الوفاء بأحكام الاتفاق الثنائي وشروطه، واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية عند الحاجة.
    verificar que en los anuncios de vacantes y en las competencias que deben poseer los candidatos a los puestos se incluyan los requisitos relativos a los idiomas; UN التحقق من امتثال الشروط اللغوية المطلوبة في الإعلانات عن الشواغر ومن مهارات المرشحين للوظائف؛
    28. El objetivo principal de la inspección es verificar que se han cumplido las condiciones del Memorando y adoptar medidas correctivas como proceda. UN 28 - الغرض الأساسي من عمليات التفتيش هو التحقُّق من الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم وشروطها، واتخاذ الإجراءات التصحيحية عند الحاجة.
    Junto con el Gobierno del Brasil, la OEA también prestó asistencia técnica y equipo para la remoción de minas al Gobierno de Suriname, para ayudarlo a verificar que se habían retirado las minas terrestres colocadas durante la guerra civil. UN وقد اضطلعت أيضا بالاشتراك مع حكومة البرازيل، بتزويد حكومة سورينام بمساعدة تقنية ومعدات لنزع اﻷلغام بغية تمكينها من التثبت من أن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الحرب اﻷهلية قد أزيلت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus